Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal diavolo.1 ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.
2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, finalmente ebbe fame.2 فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.
3 E il tentatore, accostandosi disse: Se tu sei Figlio di Dio, di' che queste pietre diventino pani.3 فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا.
4 Ma Gesù rispose: Sta scritto: Non di solo pane vive l'uomo, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio.4 فاجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله.
5 Allora il diavolo lo trasportò nella città santa e avendolo posto sul pinnacolo del tempio,5 ثم اخذه ابليس الى المدينة المقدسة واوقفه على جناح الهيكل.
6 gli disse: Se tu sei Figlio di Dio, gettati di sotto, poiché sta scritto che agli angeli suoi ha commesso la cura di te, ti porteranno nelle mani, affinchè non inciampi il tuo piede in qualche pietra.6 وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
7 E Gesù a lui: Sta anche scritto: Non tenterai il Signore Dio tuo.7 قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.
8 Di nuovo il diavolo lo menò sopra un monte altissimo, e mostrandogli tutti i regni del mondo e la loro magnificenza,8 ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.
9 gli disse: Tutto questo io ti darò, se prostrandoti, mi adorerai.9 وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.
10 Allora Gesù rispose: Va' via, satana, chè sta scritto: Adorerai il Signore Dio tuo e servirai a lui solo.10 حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
11 Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco gli angeli vennero a servirlo.11 ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه
12 Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea;12 ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.
13 e, lasciata la città di Nazaret, andò ad abitare a Cafarnao, sulla riva del mare, ai confini di Zàbulon e di Neftali;13 وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
14 affinchè si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:14 لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.
15 La terra di Zàbulon e quella di Neftali, la via del mare oltre il Giordano, la Galilea delle Genti,15 ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم.
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha vista una gran luce; per coloro che giacevano nella regione e nell'ombra della morte la luce è spuntata.16 الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما. والجالسون في كورة الموت وظلاله اشرق عليهم نور.
17 D'allora incominciò Gesù a predicare e a dire: Fate penitenza, chè il regno dei cieli è vicino.17 من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات
18 E camminando lungo il mare di Galilea, Gesù vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea, suo fratello, che gettavano in mare la rete, (erano pescatori).18 واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.
19 E disse loro: Venite dietro a me e vi farò pescatori d'uomini.19 فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.
20 Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.20 فللوقت تركا الشباك وتبعاه.
21 E di lì andando innanzi, vide due altri fratelli: Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, in una barca, con Zebedeo loro padre, a rassettar le reti, e li chiamò.21 ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما.
22 Ed essi, lasciate subito le reti ed il padre, lo seguirono.22 فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه
23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea insegnando in quelle sinagoghe e predicando il vangelo del regno e sanando ogni languore ed ogni infermità nel popolo.23 وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.
24 E si sparse la fama di lui per tutta la Siria: e gli presentarono tutti quelli che avevan male; gli afflitti da dolori e da malattie diverse, indemoniati, lunatici, paralitici; e li risanò.24 فذاع خبره في جميع سورية. فاحضروا اليه جميع السقماء المصابين بامراض واوجاع مختلفة والمجانين والمصروعين والمفلوجين فشفاهم.
25 E lo seguirono numerose turbe dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e d'oltre il Giordano.25 فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر المدن واورشليم واليهودية ومن عبر الاردن