Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal diavolo.1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, finalmente ebbe fame.2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3 E il tentatore, accostandosi disse: Se tu sei Figlio di Dio, di' che queste pietre diventino pani.3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Ma Gesù rispose: Sta scritto: Non di solo pane vive l'uomo, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio.4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5 Allora il diavolo lo trasportò nella città santa e avendolo posto sul pinnacolo del tempio,5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
6 gli disse: Se tu sei Figlio di Dio, gettati di sotto, poiché sta scritto che agli angeli suoi ha commesso la cura di te, ti porteranno nelle mani, affinchè non inciampi il tuo piede in qualche pietra.6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
7 E Gesù a lui: Sta anche scritto: Non tenterai il Signore Dio tuo.7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 Di nuovo il diavolo lo menò sopra un monte altissimo, e mostrandogli tutti i regni del mondo e la loro magnificenza,8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 gli disse: Tutto questo io ti darò, se prostrandoti, mi adorerai.9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10 Allora Gesù rispose: Va' via, satana, chè sta scritto: Adorerai il Signore Dio tuo e servirai a lui solo.10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11 Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco gli angeli vennero a servirlo.11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea;12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13 e, lasciata la città di Nazaret, andò ad abitare a Cafarnao, sulla riva del mare, ai confini di Zàbulon e di Neftali;13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 affinchè si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
15 La terra di Zàbulon e quella di Neftali, la via del mare oltre il Giordano, la Galilea delle Genti,15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha vista una gran luce; per coloro che giacevano nella regione e nell'ombra della morte la luce è spuntata.16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 D'allora incominciò Gesù a predicare e a dire: Fate penitenza, chè il regno dei cieli è vicino.17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 E camminando lungo il mare di Galilea, Gesù vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea, suo fratello, che gettavano in mare la rete, (erano pescatori).18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19 E disse loro: Venite dietro a me e vi farò pescatori d'uomini.19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.20 And they straightway left their nets, and followed him.
21 E di lì andando innanzi, vide due altri fratelli: Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, in una barca, con Zebedeo loro padre, a rassettar le reti, e li chiamò.21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 Ed essi, lasciate subito le reti ed il padre, lo seguirono.22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea insegnando in quelle sinagoghe e predicando il vangelo del regno e sanando ogni languore ed ogni infermità nel popolo.23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 E si sparse la fama di lui per tutta la Siria: e gli presentarono tutti quelli che avevan male; gli afflitti da dolori e da malattie diverse, indemoniati, lunatici, paralitici; e li risanò.24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
25 E lo seguirono numerose turbe dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e d'oltre il Giordano.25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.