Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal diavolo.1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, finalmente ebbe fame.2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.
3 E il tentatore, accostandosi disse: Se tu sei Figlio di Dio, di' che queste pietre diventino pani.3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."
4 Ma Gesù rispose: Sta scritto: Non di solo pane vive l'uomo, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio.4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"
5 Allora il diavolo lo trasportò nella città santa e avendolo posto sul pinnacolo del tempio,5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,
6 gli disse: Se tu sei Figlio di Dio, gettati di sotto, poiché sta scritto che agli angeli suoi ha commesso la cura di te, ti porteranno nelle mani, affinchè non inciampi il tuo piede in qualche pietra.6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"
7 E Gesù a lui: Sta anche scritto: Non tenterai il Signore Dio tuo.7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"
8 Di nuovo il diavolo lo menò sopra un monte altissimo, e mostrandogli tutti i regni del mondo e la loro magnificenza,8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,
9 gli disse: Tutto questo io ti darò, se prostrandoti, mi adorerai.9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."
10 Allora Gesù rispose: Va' via, satana, chè sta scritto: Adorerai il Signore Dio tuo e servirai a lui solo.10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"
11 Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco gli angeli vennero a servirlo.11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.
12 Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea;12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
13 e, lasciata la città di Nazaret, andò ad abitare a Cafarnao, sulla riva del mare, ai confini di Zàbulon e di Neftali;13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 affinchè si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled:
15 La terra di Zàbulon e quella di Neftali, la via del mare oltre il Giordano, la Galilea delle Genti,15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha vista una gran luce; per coloro che giacevano nella regione e nell'ombra della morte la luce è spuntata.16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."
17 D'allora incominciò Gesù a predicare e a dire: Fate penitenza, chè il regno dei cieli è vicino.17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
18 E camminando lungo il mare di Galilea, Gesù vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea, suo fratello, che gettavano in mare la rete, (erano pescatori).18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.
19 E disse loro: Venite dietro a me e vi farò pescatori d'uomini.19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
20 Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.20 At once they left their nets and followed him.
21 E di lì andando innanzi, vide due altri fratelli: Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, in una barca, con Zebedeo loro padre, a rassettar le reti, e li chiamò.21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,
22 Ed essi, lasciate subito le reti ed il padre, lo seguirono.22 and immediately they left their boat and their father and followed him.
23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea insegnando in quelle sinagoghe e predicando il vangelo del regno e sanando ogni languore ed ogni infermità nel popolo.23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people.
24 E si sparse la fama di lui per tutta la Siria: e gli presentarono tutti quelli che avevan male; gli afflitti da dolori e da malattie diverse, indemoniati, lunatici, paralitici; e li risanò.24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them.
25 E lo seguirono numerose turbe dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e d'oltre il Giordano.25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.