Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Geremia 39


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Il nono anno di Sedecia re di Giuda, nel decimo mese, Nabucodonosor re di Babilonia venne con tutto il suo esercito a Gerusalemme e la fece assediare.1 Le dixième mois de la neuvième année de Sédécias roi de Juda, Nabukodonozor, roi de Babylone, arriva avec toute son armée pour assiéger Jérusalem.
2 E l'anno undecimo di Sedecia, nel quarto mese, ai cinque del mese, la città fu presa.2 Le neuvième jour du quatrième mois de la onzième année de Sédécias, une brèche fut ouverte dans le mur de la ville.
3 E v'entrarono tutti i principi del re di Babilonia, e si stabilirono alla porta di mezzo: Neregel, Sereser, Semegarnabu, Sarsachim, Rabsares, Neregel, Sereser, Rebmag, e tutti gli altri principi del re di Babilonia.3 Tous les chefs du roi de Babylone entrèrent et s’installèrent à la Porte-du-milieu; c’étaient Nergal-Saréser, prince de Sin-Maguir, le grand officier, Nébouchazban, le haut dignitaire, et tous les autres chefs du roi de Babylone.
4 Quando Sedecia re di Giuda e tutta la gente di guerra li ebbero veduti, fuggirono, e di notte tempo usciron dalla città per la strada del giardino del re, per la porta che era tra i due muri, e presero la via del deserto.4 Voyant cela, Sédécias roi de Juda et tous ses hommes prirent la fuite. De nuit ils sortirent de la ville par le Chemin-du-Jardin-du-roi; ils passèrent par la porte entre les deux murs et prirent le chemin de la steppe.
5 Ma l'esercito dei Caldei tenne loro dietro, e raggiunse Sedecia nella deserta campagna di Gerico. Avendolo preso, lo condussero a Nabucodonosor re di Babilonia in Reblata, che è nella terra d'Emat, ed egli pronunziò contro di lui la sentenza.5 Mais l’armée des Kaldéens les poursuivit, et elle rattrapa Sédécias dans les steppes de Jéricho. Il fut fait prisonnier et conduit à Nabukodonozor, roi de Babylone, qui était à Ribla, au pays de Hamat. Le roi de Babylone le fit passer en jugement;
6 In Reblata il re di Babilonia uccise i figli di Sedecia sotto gli occhi di lui, e fece morire tutti i nobili di Giuda, il re di Babilonia.6 il fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux à Ribla; il fit égorger également tous les chefs de Juda.
7 Fece poi cavar gli occhi a Sedecia, e lo mise in ceppi, per farlo condurre a Babilonia.7 Puis il creva les yeux de Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze pour l’emmener à Babylone.
8 I Caldei diedero alle fiamme la casa del re e le case del popolo, ed abbatteron le mura di Gerusalemme.8 Les Kaldéens livrèrent au feu le palais royal et les maisons des résidents avant d’abattre les remparts de Jérusalem.
9 Nabuzardan capo dei soldati trasportò a Babilonia il resto del popolo rimasto nella città, e i disertori che si eran rifugiati presso di lui, e gli avanzi del volgo che era rimasto.9 Nébouzaradan, chef des gardes, déporta à Babylone les habitants qui restaient encore dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui et le reste des artisans.
10 Della turba dei poveri, di quelli che non avevan proprio niente, Nabuzardan capo dei soldati ne lasciò nella terra di Giuda, donando loro in quel giorno vigne e cisterne.10 Nébouzaradan, chef des gardes, ne laissa dans le pays de Juda que les pauvres du peuple qui n’avaient rien, et il leur distribua ce jour-là des vignes et des champs.
11 Riguardo a Geremia, Nabucodonosor re di Babilonia aveva dato a Nabuzardan capo dei soldati quest'ordine:11 Nabukodonozor, roi de Babylone, avait donné cet ordre à Nébouzaradan, chef des gardes, au sujet de Jérémie:
12 « Prendilo, abbine cura, non gli fare alcun male, ma agisci riguardo a lui come egli desidera ».12 “Prends-le et vois de près sa situation. Ne lui fais aucun mal, mais au contraire fais pour lui ce qu’il te demandera.”
13 Per questo, Nabuzardan capo dell'esercito, Nabusezban, Rabsares, Neregel, Sereser, Rebmag, e tutti i capi del re di Babilonia,13 Nébouzaradan, chef des gardes, Nébouchazban, chef des eunuques, Nergal-Saréser, le grand mage, et tous les chefs du roi de Babylone
14 mandarono a prendere Geremia dal vestibolo della prigione, e lo consegnarono a Godolia, figlio di Ahicain figlio di Safan, perchè lo facesse entrare in casa e abitare in mezzo al popolo.14 envoyèrent prendre Jérémie dans la cour de garde (et le remirent à Godolias, fils d’Ahikam, fils de Chafan; celui-ci l’emmena à sa maison) et Jérémie demeura ainsi au milieu du peuple.
15 Or a Geremia, mentre era chiuso nel vestibolo del carcere, era stata indirizzata la parola di Dio in questi termini:15 Une parole de Yahvé avait été adressée à Jérémie pendant qu’il était enfermé dans la cour de garde:
16 « Va a dire all'etiope Abdemelec: Queste cose dice il Signore degli eserciti il Dio d'Israele: Ecco io adempirò le mie parole sopra questa città, in male e non in bene, e in quel giorno si avvereranno sotto i tuoi occhi.16 “Va, tu diras à Ébed-Mélek l’Éthiopien de la part de Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais réaliser ce que j’ai promis à cette ville, pour son malheur et non pour son bonheur; tu le verras de tes propres yeux.
17 Ma in quel giorno io ti libererò — dice il Signore — e tu non sarai dato nelle mani di uomini di cui hai paura.17 Mais ce jour-là je te délivrerai - parole de Yahvé. Tu ne seras pas livré aux mains des hommes que tu redoutes.
18 In ogni maniera io ti libererò, e tu non perirai di spada, ma salverai la tua vita, perchè hai riposta la fiducia in me — dice il Signore ».18 Sois sûr que je te sauverai, tu ne tomberas pas sous l’épée, tu sauveras au moins ta vie, car tu as eu confiance en moi - parole de Yahvé.”