Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Geremia 35


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Parola indirizzata dal Signore a Geremia, al tempo di Ioachim, figlio di Giosia, re di Giuda, in questi termini:1 Voici une parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie du temps de Joïaqim fils de Josias, roi de Juda:
2 « Va alla casa dei Recubiti, parla con loro, e conducili nella casa del Signore, in una delle camere del tesoro, e dà loro a bere del vino ».2 “Va trouver le groupe des Rékabites, parle avec eux et fais-les venir dans l’une des salles de la Maison de Yahvé. Là tu leur offriras du vin à boire.”
3 E io presi Iezonia, figlio di Geremia, figlio di Absania, e i suoi fratelli ed i suoi figli, e tutta la famiglia dei Recabiti,3 J’allai donc chercher Yaazanya, fils de Yirméya, fils de Habassinya, ses frères et tous ses fils; en un mot, tout le groupe des Rékabites,
4 e li feci entrare nella casa del Signore, nella camera del tesoro dei figli di Hanan, figlio di Iegedelia, uomo di Dio, che era presso la camera del tesoro dei principi, sopra il tesoro di Maasia figlio di Sellum, che era custode del vestibolo.4 et je les amenai à la Maison de Yahvé, dans la salle de Ben-Yohanan, fils de Yigdalyas, l’homme de Dieu. Cette salle est à côté de la salle des chefs, au-dessus de la pièce de Maaséyas, fils de Challoum, gardien de la porte.
5 Io posi davanti ai figli della famiglia dei Recabiti dei vasi pieni di vino e dei bicchieri, e dissi loro: « Bevete il vino ».5 Je fis amener pour les membres du groupe rékabite des jarres pleines de vin et des coupes, et je leur dis: “Buvez du vin.”
6 Ma essi risposero: « Non berremo vino, perchè Ionadab, figlio di Recab, padre nostro, ci diede quest'ordine: Non berrete vino, voi e i vostri figli, in eterno;6 Mais ils me répondirent: “Nous ne buvons jamais de vin, car notre ancêtre Yonadab fils de Rékab nous a donné ce commandement: vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils.
7 non fabbricherete case, non seminerete, non pianterete vigne e non ne avrete, ma per tutto il tempo della vostra vita abiterete sotto le tende, per vivere a lungo sopra la faccia della terra in cui siete pellegrini.7 De même, vous ne construirez pas de maisons, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de vignes, vous ne posséderez rien de tout cela. Toute votre vie vous vivrez sous la tente, et si vous le faites, vous vivrez de longs jours sur la terre où vous camperez.
8 Abbiamo dunque obbedito alla parola di Ionadab, figlio di Recab, nostro padre, in tutto quello che ci ha comandato, e cosi non beviamo vino in tutta la nostra vita, noi, le nostre donne,8 “Nous avons obéi à toutes les consignes de notre ancêtre Yonadab fils de Rékab; nous ne buvons jamais de vin, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles.
9 i nostri figli e le nostre figlie, e non fabbrichiamo case per abitarvi, e non abbiamo nè vigna, nè campo, nè semina;9 Nous ne bâtissons pas de maisons pour y habiter, nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni semailles;
10 ma abitiamo sotto le tende; abbiamo obbedito in tutto agli ordini datici dal nostro padre Ionadab.10 mais nous habitons sous la tente. Nous obéissons et nous faisons comme notre ancêtre Yonadab nous a dit de le faire.
11 Essendo poi venuto nella nostra terra Nabucodonosor re di Babilonia, noi abbiamo detto: Venite, entriamo in Gerusalemme, per evitare l'esercito dei Caldei e l'esercito della Siria; e ci siamo ritirati in Gerusalemme ».11 Mais lorsque Nabukodonozor roi de Babylone est venu faire la guerre à ce pays, nous nous sommes dit: Réfugions-nous à Jérusalem pour échapper à l’armée des Kaldéens et à celle d’Aram. Et c’est ainsi que nous sommes à Jérusalem.”
12 E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia in questi termini:12 Alors Jérémie reçut une parole:
13 « Così parla il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Va a dire agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme: — E voi non imparerete la lezione, da obbedire alle mie parole? — dice il Signore.13 “Voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: Va dire aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Quand donc comprendrez-vous que vous devez obéir à mes ordres - parole de Yahvé.
14 Si sono imposte le parole di Ionadab, figlio di Recab, colle quali ordinò ai suoi figlioli di non ber vino, e fino ad oggi non ne hanno bevuto, per obbedire al comando del loro padre. Ed ecco io v'ho parlato, v'ho parlato con ogni sollecitudine, e non mi avete obbedito.14 On a obéi aux ordres de Yonadab fils de Rékab, qui interdisait à ses fils de boire du vin, et jusqu’à ce jour ils n’en ont pas bu par obéissance à leur ancêtre. Mais moi je vous ai parlé et je continue de vous parler, et vous ne m’écoutez pas.
15 Mandai a voi tutti i miei servi, i profeti, li mandai per tempo, a dire: « Convertitevi, ciascuno dalla sua pessima vita, emendate la vostra condotta, non andate dietro a dèi stranieri, non li adorate, e abiterete nella terra da me data ai padri vostri; ma voi non avete piegate le vostre orecchie, non mi avete dato ascolto.15 Je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes pour vous dire: Que chacun renonce à sa mauvaise conduite; changez vos façons de faire, ne vous mettez pas à la traîne d’autres dieux et ne les servez pas, si vous voulez rester dans le pays que j’ai donné à vos pères et à vous. Mais vous n’avez pas voulu entendre, vous ne m’avez pas écouté.
16 Or dunque i figli di Ionadab, figlio di Recab, osservarono costantemente l'ordine dato ad essi dal loro padre, e questo popolo non mi ha obbedito.16 Les descendants de Yonadab fils de Rékab observent les ordres de leur ancêtre, mais ce peuple ne veut pas m’écouter!
17 Per questo, così parla il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: — Ecco io farò venire su Giuda e su tutti gli abitanti di Gerusalemme tutte le sventure che ho loro minacciate, perchè ho loro parlato e non mi han dato ascolto, li ho chiamati e non mi hanno risposto ».17 “C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé, le Dieu Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais amener sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem le malheur dont je les ai menacés, car je leur ai parlé et ils n’ont pas écouté, je les ai appelés et ils n’ont pas répondu.”
18 E Geremia disse alla famiglia dei Recabiti: « Queste cose dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Siccome voi avete obbedito al comando del padre vostro Ionadab, e ne avete osservati tutti gli ordini, e avete eseguito tutto quello che vi prescrisse,18 Ensuite Jérémie dit au groupe des Rékabites: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Vous avez gardé les commandements de votre ancêtre Yonadab, vous avez observé tous ses ordres et pratiqué tout ce qu’il vous a demandé;
19 per questo, ecco quanto dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Della stirpe di lonadab, figlio di Recab, non mancherà uomo che stia dinanzi a me, per tutti i tempi ».19 à cause de cela - c’est Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël, qui le dit: Yonadab fils de Rékab aura toujours des descendants pour me servir.”