1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini. | 1 El que ama a su hijo lo castiga asiduamente, para poder alegrarse de él en el futuro. |
2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia. | 2 El que educa bien a su hijo encontrará satisfacción en él y se sentirá orgulloso entre sus conocidos. |
3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici. | 3 El que instruye a su hijo dará envidia a su enemigo y se sentirá dichoso delante de sus amigos, |
4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui. | 4 Muere el padre, y es como si no muriera, porque deja detrás de sí a uno igual a él. |
5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici. | 5 Mientras vive, se alegra de verlo, y a su muerte, no siente ningún pesar: |
6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato. | 6 deja a alguien que lo vengará de sus enemigos y devolverá los favores a sus amigos. |
7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere. | 7 El que mima a su hijo vendará sus heridas y a cada grito que dé, se le conmoverán las entrañas. |
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo. | 8 Un caballo sin domar se vuelve reacio, y un hijo consentido se vuelve insolente. |
9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste. | 9 Malcría a tu hijo, y te hará temblar; juega con él, y te llenará de tristeza. |
10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti. | 10 No hagas bromas con él, para no sufrir con él ni rechinar tus dientes al final. |
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci. | 11 No les des rienda suelta en su juventud, |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua. | 12 pégale sin temor mientras es niño, no sea que se vuelva rebelde y te desobedezca. |
13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna. | 13 Educa a tu hijo y fórmalo bien, para que no tengas que soportar su desvergüenza. |
14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie. | 14 Más vale pobre sano y vigoroso que rico lleno de achaques. |
15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze. | 15 La salud y el vigor valen más que todo el oro y el cuerpo robusto, más que una inmensa fortuna. |
16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore. | 16 No hay mejor riqueza que la salud del cuerpo ni mayor felicidad que la alegría del corazón. |
17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua. | 17 Es preferible la muerte a una vida amarga y el descanso eterno a una enfermedad incurable. |
18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro. | 18 Manjares derramados sobre una boca cerrada son los alimentos depositados sobre una tumba: |
19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore. | 19 ¿de qué le sirve al ídolo la ofrenda si no puede comer ni gustar? Así pasa con el hombre perseguido por el Señor: |
20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità. | 20 mira con sus ojos y lanza un suspiro, como un eunuco cuando abraza a una virgen. |
21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine. | 21 No dejes que la tristeza se apodere de ti ni te atormentes con tus cavilaciones. |
22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri. | 22 Un corazón alegre es la vida del hombre y el gozo alarga el número de sus días. |
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita. | 23 Vive ilusionado y consuela tu corazón, y aparta lejos de ti la tristeza, porque la tristeza fue la perdición de muchos y no se saca de ella ningún provecho. |
24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza. | 24 La envidia y la ira acortan la vida y las preocupaciones hacen envejecer antes de tiempo. |
25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla. | 25 Un hombre de corazón alegre tiene buen apetito y lo que come le hace provecho. |
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo. | |
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza. | |