1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. |
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. |
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. |
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. |
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. |
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? |
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. |
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. |
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” |
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. |
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. |
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. |
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. |
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. |
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. |
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. |
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. |
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. |
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. |
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. |
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? |
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. |
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. |
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. |
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. |
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. |