1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם |
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו |
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע |
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין |
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה |
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא |
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו |
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע |
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי |
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם |
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם |
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל |
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת |
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו |
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ |
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה |
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב |
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך |
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך |
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך |
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב |
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו |
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר |
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן |
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן |
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו |
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה |
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן |