Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente.1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita.2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi.3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla.4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori.5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare?6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli.7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male.8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? »9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio.10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare.11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore.12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza.13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta.14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti.15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui.16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli.17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre.18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare.19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre.20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione.21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà.22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona.23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere?24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene.25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale.26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere.27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza.28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere.30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.