1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces. |
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 Like the roaring of a lion is the fury of a king; whoever provokes him sins against himself. |
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 It is praiseworthy to stop short of a law-suit; only a fool flies into a rage. |
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 In autumn the idler does not plough, at harvest time he looks -- nothing there! |
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 The resources of the human heart are like deep waters: an understanding person has only to draw onthem. |
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 Many describe themselves as people of faithful love, but who can find someone real y to be trusted? |
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 The upright whose ways are blameless -- blessed the children who come after! |
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 A king enthroned on the judgement seat with one look scatters al that is evil. |
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 Who can say, 'I have cleansed my heart, I am purified of my sin'? |
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 One weight here, another there; here one measure, there another: both alike are abhorrent toYahweh. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 A young man's character appears in what he does, if his behaviour is pure and straight. |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 Ear that hears, eye that sees, Yahweh has made both of these. |
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 Do not love sleep or you will know poverty; keep your eyes open and have your fil of food. |
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 'No good, no good!' says the buyer, but he goes off congratulating himself. |
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 There are gold and jewels of every type, but a priceless ornament is speech informed by knowledge. |
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him to the profit ofpersons unknown! |
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 Bread is sweet when it is got by fraud, but later the mouth is ful of grit. |
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 Plans are matured by consultation; take wise advice when waging war. |
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 The bearer of gossip lets out secrets; do not mingle with chatterers. |
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 Whoever curses father or mother wil have his lamp put out in the deepest darkness. |
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 Property quickly come by at first wil not be blessed in the end. |
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 Do not say, 'I shall repay evil'; put your hope in Yahweh and he wil keep you safe. |
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 One weight here, another there: this is abhorrent to Yahweh, false scales are not good. |
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 Yahweh guides the steps of the powerful: but who can comprehend human ways? |
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 Anyone is trapped who cries 'Dedicated!' and begins to reflect only after the vow. |
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king winnows the wicked and makes the wheel pass over them. |
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 The human spirit is the lamp of Yahweh -- searching the deepest self. |
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 Faithful love and loyalty mount guard over the king, his throne is founded on saving justice. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The pride of the young is their strength, the ornament of the old, grey hairs. |
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 Wounding strokes are good medicine for evil, blows have an effect on the inmost self. |