Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Preghiera di Mosè uomo di Dio). Signore, tu sei stato il nostro rifugio di generazione in generazione. | 1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy, |
| 2 Prima che fossero fatti i monti, o che fosse formata la terra e il mondo, da tutta l'eternità, per tutti i secoli tu sei Dio. | 2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens. |
| 3 Non ridurre l'uomo nell'abbiezione: bai pur detto: « Tornate a me, o figli degli uomini ». | 3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David: |
| 4 Mille anni dinanzi agli occhi tuoi sono come il giorno di ieri, già passato, e come vigilia notturna: | 4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause |
| 5 Come ciò che è stimato un niente saranno i loro anni. | 5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful. |
| 6 La vita, come l'erba, passa in un giorno: la mattina fiorisce e cresce, la sera cade, indurisce e secca. | 6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him? |
| 7 Veniamo meno pel tuo sdegno, siamo sconvolti pel tuo furore. | 7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him, |
| 8 Tu hai poste le nostre iniquità dinanzi a te, la nostra vita nella luce della tua faccia. | 8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you! |
| 9 Così tutti i nostri giorni dileguano; siam consumati dal tuo furore, i nostri anni son fatti come tela di ragno. | 9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them. |
| 10 I giorni della nostra vita, messi insieme, arrivano a settant'anni; e, nei più robusti, a ottanta: il di più è affanno e dolore: viene la debolezza e siam portati via. | 10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm. |
| 11 Chi può conoscere la potenza del tuo furore, e misurare, dal timore che ha di te, il tuo sdegno? | 11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them; |
| 12 Facci conoscere la tua destra, in modo che diventiamo savi di cuore per la sapienza. | 12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy. |
| 13 Ritorna a noi, o Signore; e fino a quando? Lasciati pregare riguardo ai tuoi servi. | 13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high; |
| 14 Fin dal mattino saziaci colla tua grazia da esultare e gioire per tutta la nostra vita. | 14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you. |
| 15 Rallegraci per i giorni in cui ci affliggesti, per gli anni in cui provammo la sventura. | 15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence. |
| 16 Rivolgi uno sguardo ai tuoi servi, alla tua opera, e guida i loro figli. | 16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up. |
| 17 Sia sopra di noi lo splendore del Signore Dio nostro; tu dirigi sopra di noi le opere delle nostre mani, tu guida le opere delle nostre mani. | 17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant; |
| 18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king. | |
| 19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people. | |
| 20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil. | |
| 21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong. | |
| 22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him; | |
| 23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead. | |
| 24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant. | |
| 25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers. | |
| 26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!" | |
| 27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings. | |
| 28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm. | |
| 29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens. | |
| 30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings, | |
| 31 should they violate my statutes, and not observe my commandments, | |
| 32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip, | |
| 33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy. | |
| 34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken. | |
| 35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David. | |
| 36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me, | |
| 37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause | |
| 38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed, | |
| 39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust. | |
| 40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins, | |
| 41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours. | |
| 42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy; | |
| 43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle. | |
| 44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground. | |
| 45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause | |
| 46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire? | |
| 47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam? | |
| 48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause | |
| 49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy. | |
| 50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations, | |
| 51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed! | |
| 52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ