Salmi 70
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | LXX |
---|---|
1 (Salmo di David, dei figli di Ionadab e dei primi prigionieri). In te, o Signore, ho riposta la mia speranza: che non rimanga confuso in eterno. | 1 τω δαυιδ υιων ιωναδαβ και των πρωτων αιχμαλωτισθεντων ο θεος επι σοι ηλπισα μη καταισχυνθειην εις τον αιωνα |
2 Nella tua giustizia liberami, salvami: piega le tue orecchie verso di me e salvami. | 2 εν τη δικαιοσυνη σου ρυσαι με και εξελου με κλινον προς με το ους σου και σωσον με |
3 Sii il mio Dio protettore, la mia rocca forte da porrai in salvo, perchè tu sei il mio sostegno, il mio rifugio. | 3 γενου μοι εις θεον υπερασπιστην και εις τοπον οχυρον του σωσαι με οτι στερεωμα μου και καταφυγη μου ει συ |
4 Omio Dio, salvami dalla mano dell'empio, dalla mano di chi viola la legge e dell'iniquo. | 4 ο θεος μου ρυσαι με εκ χειρος αμαρτωλου εκ χειρος παρανομουντος και αδικουντος |
5 Perchè tu sei la mia speranza, o Signore, o Signore, mia speranza fin dalla mia giovinezza. | 5 οτι συ ει η υπομονη μου κυριε κυριος η ελπις μου εκ νεοτητος μου |
6 Su te mi sono appoggiato fin dalla nascita, fin dal seno di mia madre tu sei il mio protettore. A te per sempre il mio canto. | 6 επι σε επεστηριχθην απο γαστρος εκ κοιλιας μητρος μου συ μου ει σκεπαστης εν σοι η υμνησις μου δια παντος |
7 Son divenuto per molti un prodigio, essendo tu il mio valido protettore. | 7 ωσει τερας εγενηθην τοις πολλοις και συ βοηθος κραταιος |
8 La mia bocca sia piena di lodi, per cantare la tua gloria, la tua grandezza tutto il giorno. | 8 πληρωθητω το στομα μου αινεσεως οπως υμνησω την δοξαν σου ολην την ημεραν την μεγαλοπρεπειαν σου |
9 Deh! Non mi rigettare in vecchiaia, non mi abbandonare quando mi verran meno le forze; | 9 μη απορριψης με εις καιρον γηρους εν τω εκλειπειν την ισχυν μου μη εγκαταλιπης με |
10 Perchè i miei nemici han parlato contro di me e quelli che tendevano insidie alla mia vita han tenuto insieme consiglio, | 10 οτι ειπαν οι εχθροι μου εμοι και οι φυλασσοντες την ψυχην μου εβουλευσαντο επι το αυτο |
11 Dicendo: « Dio l'ha abbandonato: dategli dietro, afferratelo; chè nessuno potrà salvarlo ». | 11 λεγοντες ο θεος εγκατελιπεν αυτον καταδιωξατε και καταλαβετε αυτον οτι ουκ εστιν ο ρυομενος |
12 O Dio, non ti allontanare da me, o mio Dio, guarda d'aiutar mi! | 12 ο θεος μη μακρυνης απ' εμου ο θεος μου εις την βοηθειαν μου προσχες |
13 Siano svergognati, annientati quelli che insidiano la mia vita, sian coperti di confusione e di vergogna quelli che cercano la mia rovina. | 13 αισχυνθητωσαν και εκλιπετωσαν οι ενδιαβαλλοντες την ψυχην μου περιβαλεσθωσαν αισχυνην και εντροπην οι ζητουντες τα κακα μοι |
14 Ma io spererò sempre, e a tutte le tue lodi ne aggiungerò altre. | 14 εγω δε δια παντος ελπιω και προσθησω επι πασαν την αινεσιν σου |
15 La mia bocca celebrerà la tua giustizia, tutto il giorno la salvezza da te ottenuta. Pur non sapendo di lettere, | 15 το στομα μου εξαγγελει την δικαιοσυνην σου ολην την ημεραν την σωτηριαν σου οτι ουκ εγνων γραμματειας |
16 Entrerò nei prodigi del Signore; Signore, ricorderò soltanto la tua giustizia. | 16 εισελευσομαι εν δυναστεια κυριου κυριε μνησθησομαι της δικαιοσυνης σου μονου |
17 O Dio, tu mi hai ammaestrato fin dalla mia giovinezza, io pubblicherò le maraviglie da te fatte fino a questo momento. | 17 εδιδαξας με ο θεος εκ νεοτητος μου και μεχρι νυν απαγγελω τα θαυμασια σου |
18 Ed anche nella vecchiaia e nella decrepitezza, o Dio, non mi abbandonare; così potrò annunziare la tua forza e la tua potenza alla generazione che è per venire. | 18 και εως γηρους και πρεσβειου ο θεος μη εγκαταλιπης με εως αν απαγγειλω τον βραχιονα σου παση τη γενεα τη ερχομενη την δυναστειαν σου και την δικαιοσυνην σου |
19 La tua giustizia, o Dio, tocca gli altissimi cieli. Quante maraviglie hai fatte! O Dio, chi e simile a te? | 19 ο θεος εως υψιστων α εποιησας μεγαλεια ο θεος τις ομοιος σοι |
20 Quante e quanto gravi tribolazioni mi hai fatto vedere! Ma poi, riguardandomi, mi hai ridata la vita, e di nuovo mi hai tratto fuori dagli abissi della terra. | 20 οσας εδειξας μοι θλιψεις πολλας και κακας και επιστρεψας εζωοποιησας με και εκ των αβυσσων της γης παλιν ανηγαγες με |
21 Hai moltiplicata la tua magnificenza, e, rivolgendoti, mi hai consolato. | 21 επλεονασας την μεγαλοσυνην σου και επιστρεψας παρεκαλεσας με και εκ των αβυσσων της γης παλιν ανηγαγες με |
22 Ed io celebrerò su strumenti musicali la tua fedeltà, o Dio, ti canterò sulla cetra, o Santo d'Israele. | 22 και γαρ εγω εξομολογησομαι σοι εν σκευει ψαλμου την αληθειαν σου ο θεος ψαλω σοι εν κιθαρα ο αγιος του ισραηλ |
23 Nel cantare le tue lodi giubileranno le mie labbra e l'anima mia da te redenta. | 23 αγαλλιασονται τα χειλη μου οταν ψαλω σοι και η ψυχη μου ην ελυτρωσω |
24 Ed anche la mia lingua ogni giorno parlerà della tua giustizia, allorché rimarranno confusi e svergognati quelli che cercano la mia rovina. | 24 ετι δε και η γλωσσα μου ολην την ημεραν μελετησει την δικαιοσυνην σου οταν αισχυνθωσιν και εντραπωσιν οι ζητουντες τα κακα μοι |