Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. | 1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: | 2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. | 4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. | 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. | 9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; | 10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. | 11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. | 12 Then believed they his words; they sang his praise. |
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. | 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. | 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. |
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. | 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. | 18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. | 19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. | 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. | 22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. |
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, | 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. | 24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. | 25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. | 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. | 27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. |
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. |
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: | 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. | 30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; | 33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. | 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: |
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. |
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. | 36 And they served their idols: which were a snare unto them. |
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. | 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. | 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. | 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. | 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. | 41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. | 42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? | 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: | |
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. | |
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. | |
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |