Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.12 And they believed his words: and they sang his praises.
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.