Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 27


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Farai pure un altare di legno di setim, che avrà cinque cubiti di lunghezza come di larghezza, cioè sarà quadrato, e avrà tre cubiti di altezza.1 Tu feras l’autel en bois d’acacia, sa longueur sera de cinq coudées et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera donc carré et sa hauteur sera de trois coudées.
2 Ai quattro angoli spunteranno da esso quattro corni e lo rivestirai di rame.2 Aux quatre angles, l’autel portera des cornes qui ne feront qu’un avec lui; tu les recouvriras de bronze.
3 E per il servizio dell'altare farai dei recipienti per raccogliere le ceneri, e delle molle, dei forchettoni, dei bracieri: tutti questi strumenti li farai di rame.3 Tu feras des chaudrons pour recueillir la cendre, des pelles et des cruchettes, des fourchettes et des cendriers; le tout sera fait de bronze.
4 Farai pure una graticola di bronzo in forma di rete, con quattro anelli di rame ai suoi quattro angoli,4 Tu feras également un gril ressemblant à un filet de bronze et, aux quatre coins de ce filet, tu placeras quatre anneaux de bronze.
5 essi saran posti sotto il focolare dell'altare, e la gratella scenderà fino al mezzo dell'altare.5 Tu le fixeras sous le rebord de l’autel et il tombera jusqu’au milieu de l’autel.
6 Per l'altare farai pure due stanghe di legno di setim e le rivestirai di lamine di rame,6 Tu feras des barres en bois d’acacia recouvertes de bronze, pour porter l’autel.
7 e le farai passare per gli anelli in modo che stiano ai due lati dell'altare per servire a portarlo.7 On passera les barres dans les anneaux, donc, de chaque côté, pour transporter l’autel.
8 L'altare non lo farai pieno, ma vuoto e concavo al di dentro, come ti fu mostrato sul monte.8 Tu feras l’autel en panneaux de bois évidé, comme on te l’a montré sur la montagne.
9 Farai anche l'atrio del Tabernacolo: dal lato meridionale vi saranno cortine di bisso ritorto; e questo lato avrà cento cubiti di lunghezza,9 Tu feras comme une cour autour de la demeure. Du côté du sud, cette cour sera fermée par des tentures de lin fin, d’une longueur de 100 coudées.
10 e venti colonne con altrettante basi di rame, con i capitelli e gli ornati d'argento.10 Elles seront portées par 20 colonnes dont les bases seront en bronze, mais les crochets des colonnes et les tringles seront d’argent.
11 Così pure nel lato settentrionale, per lungo, vi saranno cortine di cento cubiti, e venti colonne colle loro basi di rame, i capitelli e gli ornati d'argento.11 Tu feras de même sur le côté nord. Les tentures auront 100 coudées de long. Leurs 20 colonnes et leurs bases seront en bronze, mais les crochets et les tringles seront en argent.
12 E per largo, dalla par te dell'atrio che guarda a occidente, vi saranno cortine per cinquanta cubiti, e dieci colonne con altrettante basi.12 Du côté de la mer, à l’ouest, la cour dans sa largeur sera fermée par des tentures de 50 coudées portées par 10 colonnes, sur leurs 10 bases.
13 Anche nella larghezza dell'atrio che guarda a levante vi saranno cinquanta cubiti,13 Du côté de l’est, à l’orient, la largeur de la cour sera de 50 coudées.
14 nei quali da un lato vi saranno cortine di quindici cubiti, con tre colonne ed altrettante basi,14 D’un côté de l’entrée il y aura des tentures de 15 coudées, portées par trois colonnes sur trois bases.
15 e cortine di quindici cubiti e tre colonne e altrettante basi vi saranno dall'altro lato.15 Pour l’autre côté de l’entrée, des tentures de 15 coudées, avec leur trois colonnes sur trois bases.
16 All'ingresso poi dell'atrio vi sarà una tenda di venti cubiti di giacinto e di porpora e di cocco tinto due volte e di bisso ritorto con la vori di ricamo, e quattro colonne con altrettante basi.16 Devant la porte de la cour il y aura une tenture damassée, de 20 coudées. Elle sera de pourpre violette et de pourpre rouge, de tissus teints en rouge foncé et de lin fin, et sera portée par quatre colonnes sur quatre bases.
17 Tutte le colonne intorno all'atrio saran rivestite di lamine d'argento, avran capitelli d'argento e basi di rame.17 Les colonnes qui entourent la cour seront réunies par des tringles d’argent; leurs crochets seront en argent et les bases en bronze.
18 L'atrio sarà lungo cento cubiti, largo cinquanta, alto cinque, sarà di bisso ritorto, avrà le basi di rame.18 La longueur de la cour sera de 100 coudées, sa largeur de 50 et la hauteur des tentures, de cinq coudées. Toutes les tentures seront de lin fin, les socles seront de bronze.
19 Tutti gli utensili del Tabernacolo, per qualunque uso e qualunque cerimonia, ed anche tutti i piòli del Tabernacolo e dell'atrio, li farai di bronzo.19 Tous les objets qui serviront pour la demeure, tous ses piquets et les piquets de la cour, seront en bronze.
20 Ordina ai figli d'Israele di portare dell'olio d'oliva, il più puro e spremuto al mortaio, affinchè ardano sempre le lucerne20 Pour toi, tu donneras cet ordre aux Israélites: Qu’ils t’apportent de l’huile pure d’olives concassées pour les lampes, pour que la lampe brille perpétuellement.
21 nel Tabernacolo della testimonianza, fuori del velo che pende dinanzi alla testimonianza. E Aronne ed i suoi figli le metteranno in ordine in modo che ardano sino alla mattina dinanzi al Signore. Questo sarà un culto perpetuo da rendersi di generazione in generazione dai figli d'Israele.21 Aaron et ses fils placeront cette lampe dans la Tente du Rendez-Vous, à l’extérieur de la tenture qui ferme le Saint des Saints, et elle brûlera du matin jusqu’au soir devant Yahvé. C’est un rite éternel pour les Israélites et leur descendance.