Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra, | 1 Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: »Plodite se i množite i zemlju napunite. |
2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. | 2 Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane. |
3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti. | 3 Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje. |
4 Soltanto non mangerete la carne col sangue. | 4 Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv. |
5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello. | 5 A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život. |
6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio. | 6 Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek! |
7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ». | 7 A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!« |
8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui: | 8 Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim: |
9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi, | 9 »A ja, evo, sklapam svoj savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas |
10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra. | 10 i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima – sa svime što je s vama izišlo iz korablje – sa svim živim stvorovima na zemlji. |
11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ». | 11 Držat ću se ja svog saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.« |
12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future: | 12 I reče Bog: »A ovo znamen je saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće: |
13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra. | 13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude savezu između mene i zemlje. |
14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco, | 14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže, |
15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 spomenut ću se saveza svoga, saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće. |
16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ». | 16 U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.« |
17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ». | 17 I reče Bog Noi: »To neka je znak saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.« |
18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan. | 18 Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca. |
19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra. | 19 To su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao. |
20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna. | 20 Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd. |
21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda. | 21 Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora. |
22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli. | 22 Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani. |
23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre. | 23 Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu te tako ne vidješe oca gola. |
24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore, | 24 Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče: |
25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ». | 25 »Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek’ bude!« |
26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo. | 26 Onda nastavi: »Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek’ mu je sluga! |
27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ». | 27 Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek’ mu je sluga!« |
28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni. | 28 Poslije potopa Noa poživje trista pedeset godina. |
29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì. | 29 U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije. |