Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra, | 1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos : Crescite, et multiplicamini, et replete terram. |
2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. | 2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram : omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt. |
3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti. | 3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum : quasi olera virentia tradidi vobis omnia. |
4 Soltanto non mangerete la carne col sangue. | 4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis. |
5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello. | 5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum : et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis. |
6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio. | 6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius : ad imaginem quippe Dei factus est homo. |
7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ». | 7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam. |
8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui: | 8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo : |
9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi, | 9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos : |
10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra. | 10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ. |
11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ». | 11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram. |
12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future: | 12 Dixitque Deus : Hoc signum f?deris quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas : |
13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra. | 13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum f?deris inter me et inter terram. |
14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco, | 14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus : |
15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 et recordabor f?deris mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat : et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem. |
16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ». | 16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor f?deris sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram. |
17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ». | 17 Dixitque Deus ad Noë : Hoc erit signum f?deris, quod constitui inter me et omnem carnem super terram. |
18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan. | 18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth : porro Cham ipse est pater Chanaan. |
19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra. | 19 Tres isti filii sunt Noë : et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram. |
20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna. | 20 C?pitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam. |
21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda. | 21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo. |
22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli. | 22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras. |
23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre. | 23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui : faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt. |
24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore, | 24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor, |
25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ». | 25 ait : Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis. |
26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo. | 26 Dixitque : Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus. |
27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ». | 27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus. |
28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni. | 28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis. |
29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì. | 29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum : et mortuus est. |