1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra, | 1 God blessed Noah and his sons and said to them, 'Breed, multiply and fil the earth. |
2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. | 2 Be the terror and the dread of al the animals on land and al the birds of heaven, of everything thatmoves on land and all the fish of the sea; they are placed in your hands. |
3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti. | 3 Every living thing that moves wil be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give youeverything, |
4 Soltanto non mangerete la carne col sangue. | 4 with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it. |
5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello. | 5 And I shal demand account of your life-blood, too. I shall demand it of every animal, and of man. Ofman as regards his fel ow-man, I shal demand account for human life. |
6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio. | 6 He who sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for in the image of God was mancreated. |
7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ». | 7 Be fruitful then and multiply, teem over the earth and subdue it!' |
8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui: | 8 God spoke as fol ows to Noah and his sons, |
9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi, | 9 'I am now establishing my covenant with you and with your descendants to come, |
10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra. | 10 and with every living creature that was with you: birds, cattle and every wild animal with you;everything that came out of the ark, every living thing on earth. |
11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ». | 11 And I shal maintain my covenant with you: that never again shal all living things be destroyed by thewaters of a flood, nor shal there ever again be a flood to devastate the earth.' |
12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future: | 12 'And this', God said, 'is the sign of the covenant which I now make between myself and you and everyliving creature with you for al ages to come: |
13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra. | 13 I now set my bow in the clouds and it wil be the sign of the covenant between me and the earth. |
14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco, | 14 When I gather the clouds over the earth and the bow appears in the clouds, |
15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 I shal recall the covenant between myself and you and every living creature, in a word al living things,and never again will the waters become a flood to destroy al living things. |
16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ». | 16 When the bow is in the clouds I shall see it and call to mind the eternal covenant between God andevery living creature on earth, that is, al living things.' |
17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ». | 17 'That', God told Noah, 'is the sign of the covenant I have established between myself and al livingthings on earth.' |
18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan. | 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth-Ham being the father ofCanaan. |
19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra. | 19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled. |
20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna. | 20 Noah, a til er of the soil, was the first to plant the vine. |
21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda. | 21 He drank some of the wine, and while he was drunk, he lay uncovered in his tent. |
22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli. | 22 Ham, father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside. |
23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre. | 23 Shem and Japheth took a cloak and they both put it over their shoulders, and walking backwards,covered their father's nakedness; they kept their faces turned away, and they did not look at their father naked. |
24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore, | 24 When Noah awoke from his stupor he learned what his youngest son had done to him, |
25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ». | 25 and said: Accursed be Canaan, he shal be his brothers' meanest slave. |
26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo. | 26 He added: Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave! |
27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ». | 27 May God make space for Japheth, may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his slave! |
28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni. | 28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years. |
29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì. | 29 In al , Noah's life lasted nine hundred and fifty years; then he died. |