1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra, | 1 Dieu bénit Noé et ses fils, il leur dit: “Soyez féconds et nombreux, remplissez la terre. |
2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. | 2 Vous inspirerez crainte ou terreur à tous les animaux de la terre et aux oiseaux du ciel. Tout ce qui foisonne sur la terre est à votre disposition, et de même les poissons de la mer: prenez-en. |
3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti. | 3 Tout ce qui bouge et vit sera votre nourriture, je vous le donne tout comme les légumes. |
4 Soltanto non mangerete la carne col sangue. | 4 Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang. |
5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello. | 5 Je demanderai compte de votre sang - de votre âme - à tout animal; et pour les hommes entre eux, je demanderai compte à chacun de l’âme de son frère. De l’âme de tout homme, je demanderai compte. |
6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio. | 6 Si quelqu’un répand le sang de l’homme, son sang aussi sera répandu par l’homme, car Dieu a créé l’homme à son image. |
7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ». | 7 Quant à vous, soyez féconds, nombreux, développez-vous sur la terre et dominez sur elle.” |
8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui: | 8 Dieu adressa la parole à Noé et à ses fils: |
9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi, | 9 “Voici que j’établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous, |
10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra. | 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche. |
11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ». | 11 Oui, j’établis mon alliance avec vous: on ne verra plus tous les êtres vivants supprimés de la terre par les eaux d’un déluge; il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.” |
12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future: | 12 Et Dieu dit: “Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir. |
13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra. | 13 Je place mon arc dans la nuée pour qu’il soit le signe de l’alliance entre moi et la terre. |
14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco, | 14 Lorsque je couvrirai la terre de nuages, l’arc apparaîtra dans le ciel. |
15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair. |
16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ». | 16 L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.” |
17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ». | 17 Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.” |
18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan. | 18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Kam et Japhet. Kam est le père de Canaan. |
19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra. | 19 Ces trois-là sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre. |
20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna. | 20 Noé, homme de la terre, commença à planter une vigne. |
21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda. | 21 Il but du vin, s’enivra et se coucha nu au milieu de sa tente. |
22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli. | 22 Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors. |
23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre. | 23 Mais Sem et Japhet prirent un manteau à deux, ils le mirent sur leurs épaules, puis ils marchèrent à reculons et couvrirent leur père qui était nu. Leurs visages étaient tournés en arrière pour ne pas regarder la nudité de leur père. |
24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore, | 24 Lorsque Noé sortit de son ivresse, il apprit ce qu’avait fait son fils le plus jeune. |
25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ». | 25 Il dit: “Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères l’esclave des esclaves.” |
26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo. | 26 Puis il dit: “Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem! Que Canaan soit son esclave! |
27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ». | 27 Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!” |
28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni. | 28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge. |
29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì. | 29 La vie de Noé atteignit 950 ans au total, après quoi il mourut. |