1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra, | 1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ |
2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. | 2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו |
3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti. | 3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל |
4 Soltanto non mangerete la carne col sangue. | 4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו |
5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello. | 5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם |
6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio. | 6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם |
7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ». | 7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה |
8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui: | 8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר |
9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi, | 9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם |
10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra. | 10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ |
11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ». | 11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ |
12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future: | 12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם |
13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra. | 13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ |
14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco, | 14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן |
15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר |
16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ». | 16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ |
17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ». | 17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ |
18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan. | 18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען |
19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra. | 19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ |
20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna. | 20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם |
21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda. | 21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה |
22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli. | 22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ |
23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre. | 23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו |
24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore, | 24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן |
25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ». | 25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו |
26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo. | 26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו |
27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ». | 27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו |
28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni. | 28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה |
29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì. | 29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת |