Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra,1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere.2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti.3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Soltanto non mangerete la carne col sangue.4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello.5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio.6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ».7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui:8 This also said God to Noe, and to his sons with him,
9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi,9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra.10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ».11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future:12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra.13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco,14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ».16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ».17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan.18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra.19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna.20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda.21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli.22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre.23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore,24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ».25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo.26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ».27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni.28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì.29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.