SCRUTATIO

Martedi, 18 novembre 2025 - Santa Elisabetta d'Ungheria ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 22


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblija Hrvatski
1 - S'avvicinava la festa degli azzimi, chiamata Pasqua;1 Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.
2 e i principi dei Sacerdoti e gli Scribi cercavano il modo di uccidere Gesù, ma avevan paura del popolo.2 Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.
3 Ora, Satana entrò in Giuda, chiamato Iscariote, uno dei Dodici,3 A Sotona uđe u Judu zvanog Iškariotski koji bijaše iz broja dvanaestorice.
4 il quale andò a combinare coi principi dei Sacerdoti e coi capitani sul come darlo nelle loro mani.4 On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.
5 Essi se ne rallegrarono e patteggiarono di dargli del denaro.5 Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.
6 Egli s'impegnò da parte sua e cercava un'occasione favorevole per consegnarlo all'insaputa della folla.6 On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.
7 Venne il giorno degli azzimi, nel quale si doveva immolare la Pasqua.7 Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,
8 Gesù mandò Pietro e Giovanni: «Andate» disse loro «a preparare il banchetto pasquale».8 posla Isus Petra i Ivana i reče: »Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu.«
9 Essi gli domandarono: «Dove vuoi che prepariamo?».9 Rekoše mu: »Gdje hoćeš da pripravimo?«
10 Rispose loro: «Entrando in città, troverete un uomo che porta una brocca d'acqua; seguitelo fin nella casa ove entrerà10 On im reče: »Evo, čim uđete u grad, namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim u kuću u koju uniđe
11 e direte al padrone di casa: - Il maestro ti manda a dire: Dov'è la sala nella quale mangerò la Pasqua co' miei discepoli? . -11 i recite domaćinu te kuće: ‘Učitelj veli: Gdje je svratište u kojem bih blagovao pashu sa svojim učenicima?’
12 Ed egli vi mostrerà una gran sala allestita; quivi apparecchiate».12 I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite.«
13 Essi andarono, trovarono com'egli aveva lor detto, e apparecchiaron la Pasqua.13 Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.
14 All'ora stabilita, si mise a tavola con gli apostoli.14 Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
15 E disse loro: «Ho desiderato ardentemente di mangiare questa Pasqua con voi, prima di patire,15 I reče im: »Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.
16 poichè vi dico che non ne mangerò più fino a che si celebri nel regno di Dio».16 Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem.«
17 E preso un calice, rese grazie e disse: «Prendete e dividetelo tra voi;17 I uze čašu, zahvali i reče: »Uzmite je i razdijelite među sobom.
18 perchè io vi dico che non berrò più del frutto della vite, finchè sia venuto il regno di Dio».18 Jer kažem vam, ne, neću više piti od roda trsova dok kraljevstvo Božje ne dođe.«
19 Poi prese del pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro, dicendo: «Questo è il mio corpo, il quale è dato a voi; fate questo in memoria di me».19 I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: »Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen.«
20 E così fece col calice, dopo aver cenato, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel sangue mio, che sarà sparso per voi.20 Tako i čašu, pošto večeraše, govoreći: »Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi koja se za vas prolijeva.«
21 Del resto, ecco: la mano di chi mi tradisce è qui sulla tavola.21 »A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.
22 Ma se il Figliuol dell'uomo se ne va, conforme a quanto è stato decretato, però guai a quell'uomo dal quale sarà tradito».22 Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje.«
23 Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni gli altri chi fosse mai di loro che farebbe tal cosa.23 I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.
24 Nacque poi tra loro una contesa per sapere chi di essi doveva essere considerato il maggiore.24 Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.
25 Ma egli disse loro: «I re delle nazioni le dominano e quelli che hanno autorità su di esse vengono chiamati benefattori.25 A on im reče: »Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.
26 Non sia però così tra voi; anzi il più grande tra voi, sia come il più piccolo; e chi governa, sia come colui che serve.26 Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
27 Poichè chi è più grande, colui che sta a tavola o colui che serve? Non è forse colui che sta a tavola? Io tuttavia sto in mezzo a voi come uno che serve.27 Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje.«
28 Voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove;28 »Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama.
29 io vi preparo un regno, come il Padre mio l'ha preparato per me;29 Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:
30 affinchè mangiate e beviate alla mia mensa nel mio regno e sediate in trono a giudicare le dodici tribù di Israele».30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih.«
31 Disse poi il Signore: «Simone, Simone, ecco Satana va in cerca di voi per vagliarvi come si vaglia il grano.31 »Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.
32 Ma io ho pregato per te, affinchè la tua fede non venga meno; e tu, quando sarai convertito, conferma i tuoi fratelli».32 Ali ja sam molio za tebe da ne malakše tvoja vjera. Pa kad k sebi dođeš, učvrsti svoju braću.«
33 Ma egli replicò: «Signore, son pronto ad andare con te e in prigione e alla morte».33 Petar mu reče: »Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt.«
34 E Gesù: «Pietro, ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi».34 A Isus će mu: »Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš.«
35 Poi disse loro: «Quando vi mandai senza sacco, senza bisaccia e senza calzari, vi mancò mai nulla?».35 I reče: »Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?« Oni odgovore: »Ništa.«
36 Ed essi risposero: «Nulla». Egli riprese: «Ma ora, chi ha un sacco, si prenda anche una bisaccia, e chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una;36 Nato će im: »No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač
37 perchè io vi dico che è necessario che si compia in me questa parola della Scrittura: È stato annoverato tra i malfattori . Infatti le cose che mi riguardano si stanno compiendo».37 jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se.«
38 Gli dissero: «Signore, ecco qui due spade!». Rispose loro: «Basta così!».38 Oni mu rekoše: »Gospodine, evo ovdje dva mača!« Reče im: »Dosta je!«
39 Quindi uscì per andare, secondo il solito, al monte degli Ulivi, e i suoi discepoli lo seguirono.39 Tada iziđe te se po običaju zaputi na Maslinsku goru. Za njim pođoše i njegovi učenici.
40 Giunto sul luogo, disse loro: «Pregate per non cadere in tentazione».40 Kada dođe onamo, reče im: »Molite da ne padnete u napast!«
41 E si staccò da loro circa un tiro di sasso e postosi in ginocchio, cominciò a pregare così:41 I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:
42 «Padre, se tu vuoi, allontana da me questo calice! Però si faccia non la mia, ma la tua volontà».42 »Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!«
43 Allora gli apparve un angelo del cielo a confortarlo. E trovandosi in agonia, pregava più intensamente43 A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.
44 e il suo sudore divenne simile a gocce di sangue che cadevan per terra.44 I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.
45 E alzatosi dalla preghiera, venne ai discepoli, che trovò addormentati per la tristezza,45 Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti
46 e disse loro: «Perchè dormite? Alzatevi e pregate per non cadere in tentazione».46 pa im reče: »Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!«
47 Parlava ancora, ed ecco apparire una turba; colui che si chiamava Giuda, uno dei Dodici, li precedeva e si accostò a Gesù per baciarlo.47 Dok je on još govorio, eto svjetine, a pred njom jedan od dvanaestorice, zvani Juda. On se približi Isusu da ga poljubi.
48 Gesù gli disse: «Giuda, con un bacio tradisci il Figliuol dell'uomo?».48 Isus mu reče: »Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?«
49 Quelli che erano con Gesù, vedendo quanto stava per accadere, dissero: «Signore, dobbiamo mettere mano alla spada?».49 A oni oko njega, vidjevši što se zbiva, rekoše: »Gospodine, da udarimo mačem?«
50 E un d'essi percosse il servo del sommo sacerdote e gli portò via netto l'orecchio destro.50 I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.
51 Ma Gesù disse: «Smettete, basta!». E toccato l'orecchio di costui, lo risanò.51 Isus odgovori: »Pustite! Dosta!« Onda se dotače uha i zacijeli ga.
52 Disse poi Gesù ai principi dei Sacerdoti, ai capitani delle guardie del tempio e agli anziani venuti contro di lui: «Siete venuti con spade e bastoni, come se fossi un ladro;52 Nato Isus reče onima koji se digoše na nj, glavarima svećeničkim, zapovjednicima hramskim i starješinama: »Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama!
53 mentre quando stavo con voi ogni giorno nel tempio, voi non mi avete mai messe le mani addosso; ma questa è l'ora vostra e la potenza delle tenebre».53 Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tminâ.«
54 Impadronitisi di lui, lo menaron via e lo condussero in casa del sommo sacerdote; e Pietro lo seguiva di lontano.54 Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.
55 Avendo poi acceso un fuoco in mezzo al cortile, la gente si accomodò intorno ad esso e Pietro si sedette in mezzo a loro.55 A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.
56 Una serva, vistolo seduto al fuoco, lo squadrò ben bene e poi disse: «Anche quest'uomo era con lui».56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: »I ovaj bijaše s njim!«
57 Ma egli negò, dicendo: «Donna, io non lo conosco».57 A on zanijeka: »Ne znam ga, ženo!«
58 Poco dopo, un altro, vedendolo, disse: «Anche tu sei di quelli». Ma Pietro rispose: «O uomo, io non sono».58 Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: »I ti si od njih!« A Petar reče: »Čovječe, nisam!«
59 E trascorsa circa un'ora, un terzo affermava la stessa cosa, dicendo: «Certo, pure questi era con lui; difatti è Galileo».59 I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: »Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!«
60 Ma Pietro replicò: «O uomo, io non so ciò che tu voglia dire». E subito, mentre ancora parlava, un gallo cantò.60 A Petar će: »Čovječe, ne znam što govoriš!«
I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.
61 Il Signore allora si volse a guardar Pietro, e Pietro si ricordò della parola dettagli dal Signore: «Prima che il gallo canti oggi, tu mi rinnegherai tre volte».61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: »Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta.«
62 E uscito fuori, Pietro pianse amaramente.62 I iziđe te gorko zaplaka.
63 Intanto gli uomini che tenevan Gesù lo schernivano, percotendolo.63 A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime
64 E bendatolo gli davan schiaffi e gli domandavano: «Indovina chi ti ha percosso?».64 i zastirući mu lice, zapitkivali ga: »Proreci tko te udario!«
65 E bestemmiando, dicevano contro di lui molte altre cose.65 I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
66 Appena giorno, gli anziani del popolo, i principi dei Sacerdoti e gli Scribi si radunarono e lo menarono al loro Sinedrio e gli dissero: «Se tu sei il Cristo, dillo a noi».66 A kad se razdanilo, sabra se starješinstvo narodno, glavari svećenički i pismoznanci te ga dovedoše pred svoje Vijeće
67 Egli rispose loro: «Anche se ve lo dico, voi non mi credereste;67 i rekoše: »Ako si ti Krist, reci nam!« A on će im: »Ako vam reknem, nećete vjerovati;
68 e se vi facessi delle domande, voi non mi rispondereste, nè mi rilascereste.68 ako vas zapitam, nećete odgovoriti.
69 Ma d'ora innanzi il Figliuol dell'uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio».69 No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.«
70 E tutti dissero: «Sei tu dunque il Figliuolo di Dio?». Egli rispose: «Voi stessi lo dite che io lo sono».70 Nato svi rekoše: »Ti si, dakle, Sin Božji!« On im reče: »Vi velite! Ja jesam!«
71 Quelli allora esclamarono: «Che bisogno abbiamo ancora di testimonianze? L'abbiamo noi stesso udito dalla sua propria bocca».71 Nato će oni: »Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!«