Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Gesù venne condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal diavolo.1 Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
2 Dopo aver digiunato per quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3 Il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, comanda a queste pietre di trasformarsi in pane».3 Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
4 Gesù gli rispose: «Sta scritto: " Non di solo pane vive l'uomo, ma d'ogni parola che esce dalla bocca di Dio "».4 Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
5 Allora il diavolo lo trasportò nella città santa e, postolo sul pinnacolo del tempio,5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
6 gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, gettati giù di qui, perchè sta scritto: " Egli ha dato per te ordini ai suoi angeli, i quali ti sosterranno sulle loro mani, affinchè il tuo piede non urti contro la pietra "».6 et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
7 Gesù gli rispose: «Sta scritto: " Non tentare il Signore Dio tuo "».7 Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.
8 Di nuovo il diavolo lo portò su di un monte assai elevato e mostrandogli tutti i regni della terra e la loro magnificenza,8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
9 gli disse: «Tutte queste cose io ti darò se, prostrandoti davanti a me, mi adorerai».9 et dixit ei : Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
10 Ma Gesù gli rispose: «Va' via, Satana; poichè sta scritto: "Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo"».10 Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
11 Allora il diavolo si allontanò da lui, mentre gli angeli gli s'accostarono e lo servivano.11 Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
12 Gesù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea12 Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam :
13 e, lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao, sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim :
14 perchè si adempisse quanto era stato detto dal profeta Isaia:14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam :
15 «Terra di Zabulon e terra di Neftali, via del mare, al di là del Giordano, Galilea dei Gentili,15 Terra Zabulon, et terra Nephthalim,
via maris trans Jordanem,
Galilæa gentium :
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha veduto una gran luce; e per gli abitanti nella regione dell'ombra della morte s'è levata una luce».16 populus, qui sedebat in tenebris,
vidit lucem magnam :
et sedentibus in regione umbræ mortis,
lux orta est eis.
17 Da quel momento Gesù cominciò a predicare e a dire: «Fate penitenza, perchè il regno dei cieli è vicino».17 Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere : Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum.
18 Camminando Gesù lungo il mare di Galilea, vide due fratelli, Simone, chiamato poi Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano in mare le reti, perchè eran pescatori.18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores),
19 Disse loro: «Venite dietro a me ed io vi farò diventare pescatori di uomini».19 et ait illis : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
20 Ed essi, lasciate le reti, immediatamente lo seguirono.20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
21 Andando oltre vide altri due fratelli, Giacomo, figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, in una barca col loro padre Zebedeo, mentre raccomodavano le reti, e li chiamò.21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua : et vocavit eos.
22 Anch'essi lasciate lì le reti e il padre, subito lo seguirono.22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
23 Gesù se ne andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, annunziando il vangelo del regno, e risanando ogni malattia e infermità tra il popolo.23 Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni : et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
24 La sua fama si sparse così in tutta la Siria; e gli presentarono tutti gl'infermi, gli affetti da varie malattie e sofferenze, gl'indemoniati i lunatici e i paralitici ed egli li guariva.24 Et abiit opinio ejus in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos :
25 E lo seguirono grandi folle dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e dai paesi oltre il Giordano.25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.