Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Gesù venne condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal diavolo.1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 Dopo aver digiunato per quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.
3 Il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, comanda a queste pietre di trasformarsi in pane».3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."
4 Gesù gli rispose: «Sta scritto: " Non di solo pane vive l'uomo, ma d'ogni parola che esce dalla bocca di Dio "».4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"
5 Allora il diavolo lo trasportò nella città santa e, postolo sul pinnacolo del tempio,5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,
6 gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, gettati giù di qui, perchè sta scritto: " Egli ha dato per te ordini ai suoi angeli, i quali ti sosterranno sulle loro mani, affinchè il tuo piede non urti contro la pietra "».6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"
7 Gesù gli rispose: «Sta scritto: " Non tentare il Signore Dio tuo "».7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"
8 Di nuovo il diavolo lo portò su di un monte assai elevato e mostrandogli tutti i regni della terra e la loro magnificenza,8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,
9 gli disse: «Tutte queste cose io ti darò se, prostrandoti davanti a me, mi adorerai».9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."
10 Ma Gesù gli rispose: «Va' via, Satana; poichè sta scritto: "Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo"».10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"
11 Allora il diavolo si allontanò da lui, mentre gli angeli gli s'accostarono e lo servivano.11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.
12 Gesù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
13 e, lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao, sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 perchè si adempisse quanto era stato detto dal profeta Isaia:14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled:
15 «Terra di Zabulon e terra di Neftali, via del mare, al di là del Giordano, Galilea dei Gentili,15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha veduto una gran luce; e per gli abitanti nella regione dell'ombra della morte s'è levata una luce».16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."
17 Da quel momento Gesù cominciò a predicare e a dire: «Fate penitenza, perchè il regno dei cieli è vicino».17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
18 Camminando Gesù lungo il mare di Galilea, vide due fratelli, Simone, chiamato poi Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano in mare le reti, perchè eran pescatori.18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.
19 Disse loro: «Venite dietro a me ed io vi farò diventare pescatori di uomini».19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
20 Ed essi, lasciate le reti, immediatamente lo seguirono.20 At once they left their nets and followed him.
21 Andando oltre vide altri due fratelli, Giacomo, figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, in una barca col loro padre Zebedeo, mentre raccomodavano le reti, e li chiamò.21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,
22 Anch'essi lasciate lì le reti e il padre, subito lo seguirono.22 and immediately they left their boat and their father and followed him.
23 Gesù se ne andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, annunziando il vangelo del regno, e risanando ogni malattia e infermità tra il popolo.23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people.
24 La sua fama si sparse così in tutta la Siria; e gli presentarono tutti gl'infermi, gli affetti da varie malattie e sofferenze, gl'indemoniati i lunatici e i paralitici ed egli li guariva.24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them.
25 E lo seguirono grandi folle dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e dai paesi oltre il Giordano.25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.