1 - Il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 The LORD said to Moses, |
2 «Parla ai figliuoli d'Israele. Dirai loro: - Io il Signore Dio vostro. | 2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God. |
3 Non fate secondo il costume della terra d'Egitto, ove abitaste; non vi regolate secondo l'uso della regione di Canaan ov'io v'introdurrò; non vi conformate alle loro leggi. | 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs. |
4 Eseguite i miei comandamenti, osservate i miei precetti, e camminate dietro ad essi. Io il Signore Dio vostro. | 4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God. |
5 Custodite le mie leggi ed i miei comandamenti; chi li osserverà, vi troverà la vita. Io il Signore. | 5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD. |
6 Nessun uomo s'accosterà a donna a lui prossima di sangue, per scoprire la sua nudità. Io il Signore. | 6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD. |
7 Non scoprirai la nudità del padre tuo e della madre tua; è tua madre, non scoprire la sua nudità. | 7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her. |
8 Non scoprirai la nudità della moglie del padre tuo, perchè è nudità del padre tuo. | 8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father. |
9 Non scoprirai la nudità della sorella tua, sia per parte di padre sia per parte di madre, sia nata in casa o fuori. | 9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere. |
10 Non scoprirai la nudità della figlia del figlio tuo o della figlia tua, perchè è tua nudità. | 10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family. |
11 Non scoprirai la nudità della figlia che la moglie del padre tuo gli ha partorita, e che è tua sorella. | 11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister. |
12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre, perchè è carne di lui. | 12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative. |
13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perchè è carne della madre tua. | 13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative. |
14 Non scoprirai la nudità del tuo zio, nè ti accosterai alla moglie di lui che ti è congiunta per affinità. | 14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt. |
15 Non scoprirai la nudità della tua nuora, perchè è moglie del tuo figliuolo; non scoprire la sua nudità. | 15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her. |
16 Non scoprirai la nudità della moglie del tuo fratello, perchè è nudità del tuo fratello. | 16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother. |
17 Non scoprirai la nudità di tua moglie in quella della figlia di lei. Non prenderai la figlia del figlio o della figlia di lei, per scoprire la sua nudità, perchè son carne di lei, e tale unione è un incesto. | 17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her. |
18 Non prenderai la sorella della tua moglie per farla sua rivale, nè scoprirai la sua nudità finchè la moglie tua vive. | 18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife. |
19 Non t'accosterai a donna che ha le regole mensili, e non scoprirai la sua nudità. | 19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation. |
20 Non ti congiungerai alla moglie del prossimo tuo, nè ti contaminerai con tale unione. | 20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her. |
21 Non darai alcuno de' tuoi figli perchè sia consacrato all'idolo Moloc, e non profanerai [in tal guisa] il nome del tuo Dio. Io il Signore. | 21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD. |
22 Non commettere l'abominazione di usare con un uomo come fosse una donna. | 22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination. |
23 Non far peccato con nessuna bestia, e non ti macchiare con essa. La donna non s'accosti ad un animale, e non vi si unisca, perchè è una scelleratezza. | 23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent. |
24 Non vi macchiate in nessuna di quelle cose nelle quali si contaminano tutte le nazioni che io caccerò dinanzi a voi; | 24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves. |
25 da esse è stata macchiata quella regione, ed io castigherò le sue scelleratezze in modo che rigetti i suoi propri abitanti. | 25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants. |
26 Osservate le mie leggi ed i miei precetti, e non commettete alcuna di queste abominazioni, nè chi è nato fra voi, nè chi si trova fra voi come forestiero. | 26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations |
27 Tutte queste cose esecrabili, le fecero già gli abitanti di questa regione che furono avanti a voi, e la contaminarono. | 27 by which the previous inhabitants defiled the land; |
28 Guardate dunque che essa non abbia a rigettare anche voi, se farete il simigliante, come ha rigettato la gente che fu prima di voi. | 28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you. |
29 Chiunque commetterà qualcuna di queste cose abominevoli verrà sterminato di fra il suo popolo. | 29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people. |
30 Siate fedeli a' miei comandamenti. Non fate ciò che fecero quelli che furono prima di voi, e non vi contaminate in quelle cose. Io il Signore Dio vostro». | 30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God." |