Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Levitico 18


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Il Signore parlò a Mosè, e disse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Parla ai figliuoli d'Israele. Dirai loro: - Io il Signore Dio vostro.2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God.
3 Non fate secondo il costume della terra d'Egitto, ove abitaste; non vi regolate secondo l'uso della regione di Canaan ov'io v'introdurrò; non vi conformate alle loro leggi.3 You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you, nor shall you walk in their ordinances.
4 Eseguite i miei comandamenti, osservate i miei precetti, e camminate dietro ad essi. Io il Signore Dio vostro.4 You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God.
5 Custodite le mie leggi ed i miei comandamenti; chi li osserverà, vi troverà la vita. Io il Signore.5 Keep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord.
6 Nessun uomo s'accosterà a donna a lui prossima di sangue, per scoprire la sua nudità. Io il Signore.6 No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.
7 Non scoprirai la nudità del padre tuo e della madre tua; è tua madre, non scoprire la sua nudità.7 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
8 Non scoprirai la nudità della moglie del padre tuo, perchè è nudità del padre tuo.8 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife: for it is the nakedness of thy father.
9 Non scoprirai la nudità della sorella tua, sia per parte di padre sia per parte di madre, sia nata in casa o fuori.9 Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother, whether born at home or abroad.
10 Non scoprirai la nudità della figlia del figlio tuo o della figlia tua, perchè è tua nudità.10 Thou shalt not uncover the nakedness of thy son's daughter, or thy daughter's daughter: because it is thy own nakedness.
11 Non scoprirai la nudità della figlia che la moglie del padre tuo gli ha partorita, e che è tua sorella.11 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife's daughter, whom she bore to thy father, and who is thy sister.
12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre, perchè è carne di lui.12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: because she is the flesh of thy father.
13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perchè è carne della madre tua.13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: because she is thy mother's flesh.
14 Non scoprirai la nudità del tuo zio, nè ti accosterai alla moglie di lui che ti è congiunta per affinità.14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity.
15 Non scoprirai la nudità della tua nuora, perchè è moglie del tuo figliuolo; non scoprire la sua nudità.15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: because she is thy son's wife, neither shalt thou discover her shame.
16 Non scoprirai la nudità della moglie del tuo fratello, perchè è nudità del tuo fratello.16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: because it is the nakedness of thy brother.
17 Non scoprirai la nudità di tua moglie in quella della figlia di lei. Non prenderai la figlia del figlio o della figlia di lei, per scoprire la sua nudità, perchè son carne di lei, e tale unione è un incesto.17 Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son's daughter or her daughter's daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest.
18 Non prenderai la sorella della tua moglie per farla sua rivale, nè scoprirai la sua nudità finchè la moglie tua vive.18 Thou shalt not take thy wife's sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living.
19 Non t'accosterai a donna che ha le regole mensili, e non scoprirai la sua nudità.19 Thou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness.
20 Non ti congiungerai alla moglie del prossimo tuo, nè ti contaminerai con tale unione.20 Thou shalt not lie with thy neighbour's wife, nor be defiled with mingling of seed.
21 Non darai alcuno de' tuoi figli perchè sia consacrato all'idolo Moloc, e non profanerai [in tal guisa] il nome del tuo Dio. Io il Signore.21 Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God : I am the Lord.
22 Non commettere l'abominazione di usare con un uomo come fosse una donna.22 Thou shalt not lie with mankind as with womankind, because it is an abomination.
23 Non far peccato con nessuna bestia, e non ti macchiare con essa. La donna non s'accosti ad un animale, e non vi si unisca, perchè è una scelleratezza.23 Thou shalt not copulate with any beast, neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime.
24 Non vi macchiate in nessuna di quelle cose nelle quali si contaminano tutte le nazioni che io caccerò dinanzi a voi;24 Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you,
25 da esse è stata macchiata quella regione, ed io castigherò le sue scelleratezze in modo che rigetti i suoi propri abitanti.25 And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants.
26 Osservate le mie leggi ed i miei precetti, e non commettete alcuna di queste abominazioni, nè chi è nato fra voi, nè chi si trova fra voi come forestiero.26 Keep ye my ordinances and my judgments, and do not any of these abominations: neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
27 Tutte queste cose esecrabili, le fecero già gli abitanti di questa regione che furono avanti a voi, e la contaminarono.27 For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it.
28 Guardate dunque che essa non abbia a rigettare anche voi, se farete il simigliante, come ha rigettato la gente che fu prima di voi.28 Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.
29 Chiunque commetterà qualcuna di queste cose abominevoli verrà sterminato di fra il suo popolo.29 Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.
30 Siate fedeli a' miei comandamenti. Non fate ciò che fecero quelli che furono prima di voi, e non vi contaminate in quelle cose. Io il Signore Dio vostro».30 Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you, and be not defiled therein. I am the Lord your God.