Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Levitico 18


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 «Parla ai figliuoli d'Israele. Dirai loro: - Io il Signore Dio vostro.2 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Ich bin der Herr, euer Gott.
3 Non fate secondo il costume della terra d'Egitto, ove abitaste; non vi regolate secondo l'uso della regione di Canaan ov'io v'introdurrò; non vi conformate alle loro leggi.3 Ihr sollt nicht tun, was man in Ägypten tut, wo ihr gewohnt habt; ihr sollt nicht tun, was man in Kanaan tut, wohin ich euch führe. Ihre Bräuche sollt ihr nicht befolgen.
4 Eseguite i miei comandamenti, osservate i miei precetti, e camminate dietro ad essi. Io il Signore Dio vostro.4 Meine Vorschriften sollt ihr einhalten und meine Satzungen sollt ihr beachten und befolgen. Ich bin der Herr, euer Gott.
5 Custodite le mie leggi ed i miei comandamenti; chi li osserverà, vi troverà la vita. Io il Signore.5 Ihr sollt auf meine Satzungen und meine Vorschriften achten. Wer sie einhält, wird durch sie leben. Ich bin der Herr.
6 Nessun uomo s'accosterà a donna a lui prossima di sangue, per scoprire la sua nudità. Io il Signore.6 Niemand von euch darf sich einer Blutsverwandten nähern, um ihre Scham zu entblößen. Ich bin der Herr.
7 Non scoprirai la nudità del padre tuo e della madre tua; è tua madre, non scoprire la sua nudità.7 Die Scham deines Vaters, nämlich die Scham deiner Mutter, darfst du nicht entblößen. Sie ist deine Mutter, du darfst ihre Scham nicht entblößen.
8 Non scoprirai la nudità della moglie del padre tuo, perchè è nudità del padre tuo.8 Die Scham der Frau deines Vaters darfst du nicht entblößen; sie ist die Scham deines Vaters.
9 Non scoprirai la nudità della sorella tua, sia per parte di padre sia per parte di madre, sia nata in casa o fuori.9 Die Scham deiner Schwester, einer Tochter deines Vaters oder einer Tochter deiner Mutter, darfst du nicht entblößen, sei sie im Haus oder außerhalb geboren.
10 Non scoprirai la nudità della figlia del figlio tuo o della figlia tua, perchè è tua nudità.10 Die Scham einer Tochter deines Sohnes oder einer Tochter deiner Tochter darfst du nicht entblößen; denn ihre Scham ist deine eigene Scham.
11 Non scoprirai la nudità della figlia che la moglie del padre tuo gli ha partorita, e che è tua sorella.11 Die Scham der Tochter einer Frau deines Vaters darfst du nicht entblößen. Sie ist deinem Vater geboren, also deine Schwester; du darfst ihre Scham nicht entblößen.
12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre, perchè è carne di lui.12 Die Scham einer Schwester deines Vaters darfst du nicht entblößen; denn sie ist mit deinem Vater leiblich verwandt.
13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perchè è carne della madre tua.13 Die Scham der Schwester deiner Mutter darfst du nicht entblößen; denn sie ist mit deiner Mutter leiblich verwandt.
14 Non scoprirai la nudità del tuo zio, nè ti accosterai alla moglie di lui che ti è congiunta per affinità.14 Die Scham des Bruders deines Vaters darfst du nicht entblößen; du darfst dich seiner Frau nicht nähern; denn sie ist deine Tante.
15 Non scoprirai la nudità della tua nuora, perchè è moglie del tuo figliuolo; non scoprire la sua nudità.15 Die Scham deiner Schwiegertochter darfst du nicht entblößen. Sie ist die Frau deines Sohnes; du darfst ihre Scham nicht entblößen.
16 Non scoprirai la nudità della moglie del tuo fratello, perchè è nudità del tuo fratello.16 Die Scham der Frau deines Bruders darfst du nicht entblößen; denn sie ist die Scham deines Bruders.
17 Non scoprirai la nudità di tua moglie in quella della figlia di lei. Non prenderai la figlia del figlio o della figlia di lei, per scoprire la sua nudità, perchè son carne di lei, e tale unione è un incesto.17 Die Scham einer Frau und gleichzeitig die ihrer Tochter darfst du nicht entblößen; weder die Tochter ihres Sohnes noch die Tochter ihrer Tochter darfst du nehmen, um ihre Scham zu entblößen. Sie sind leiblich verwandt, es wäre Blutschande.
18 Non prenderai la sorella della tua moglie per farla sua rivale, nè scoprirai la sua nudità finchè la moglie tua vive.18 Du darfst neben einer Frau nicht auch noch deren Schwester heiraten; du würdest sie zur Nebenbuhlerin machen, wenn du zu Lebzeiten der Frau die Scham ihrer Schwester entblößt.
19 Non t'accosterai a donna che ha le regole mensili, e non scoprirai la sua nudità.19 Einer Frau, die wegen ihrer Regel unrein ist, darfst du dich nicht nähern, um ihre Scham zu entblößen.
20 Non ti congiungerai alla moglie del prossimo tuo, nè ti contaminerai con tale unione.20 Der Frau deines Stammesgenossen darfst du nicht beiwohnen; du würdest dadurch unrein.
21 Non darai alcuno de' tuoi figli perchè sia consacrato all'idolo Moloc, e non profanerai [in tal guisa] il nome del tuo Dio. Io il Signore.21 Von deinen Nachkommen darfst du keinen für Moloch darbringen. Du darfst den Namen deines Gottes nicht entweihen. Ich bin der Herr.
22 Non commettere l'abominazione di usare con un uomo come fosse una donna.22 Du darfst nicht mit einem Mann schlafen, wie man mit einer Frau schläft; das wäre ein Gräuel.
23 Non far peccato con nessuna bestia, e non ti macchiare con essa. La donna non s'accosti ad un animale, e non vi si unisca, perchè è una scelleratezza.23 Keinem Vieh darfst du beiwohnen; du würdest dadurch unrein. Keine Frau darf vor ein Vieh hintreten, um sich mit ihm zu begatten; das wäre eine schandbare Tat.
24 Non vi macchiate in nessuna di quelle cose nelle quali si contaminano tutte le nazioni che io caccerò dinanzi a voi;24 Ihr sollt euch nicht durch all das verunreinigen; denn durch all das haben sich die Völker verunreinigt, die ich vor euch vertrieben habe.
25 da esse è stata macchiata quella regione, ed io castigherò le sue scelleratezze in modo che rigetti i suoi propri abitanti.25 Das Land wurde unrein, ich habe an ihm seine Schuld geahndet und das Land hat seine Bewohner ausgespien.
26 Osservate le mie leggi ed i miei precetti, e non commettete alcuna di queste abominazioni, nè chi è nato fra voi, nè chi si trova fra voi come forestiero.26 Ihr aber sollt auf meine Satzungen und Vorschriften achten und keine dieser Gräueltaten begehen, weder der Einheimische noch der Fremde, der in eurer Mitte lebt.
27 Tutte queste cose esecrabili, le fecero già gli abitanti di questa regione che furono avanti a voi, e la contaminarono.27 Denn all diese Gräueltaten haben die Leute begangen, die vor euch im Land waren, und so wurde das Land unrein.
28 Guardate dunque che essa non abbia a rigettare anche voi, se farete il simigliante, come ha rigettato la gente che fu prima di voi.28 Wird es etwa euch, wenn ihr es verunreinigt, nicht ebenso ausspeien, wie es das Volk vor euch ausgespien hat?
29 Chiunque commetterà qualcuna di queste cose abominevoli verrà sterminato di fra il suo popolo.29 Alle nämlich, die irgendeine dieser Gräueltaten begehen, werden aus der Mitte ihres Volkes ausgemerzt.
30 Siate fedeli a' miei comandamenti. Non fate ciò che fecero quelli che furono prima di voi, e non vi contaminate in quelle cose. Io il Signore Dio vostro».30 Achtet auf meine Anordnungen, befolgt keinen von den gräulichen Bräuchen, die man vor euch befolgt hat, und verunreinigt euch nicht durch sie. Ich bin der Herr, euer Gott.