1 - Di poi il Signore parlò a Mosè ed Aronne, dicendo: | 1 Yahweh spoke to Moses and Aaron and said to them, |
2 «Dite a' figli d'Israele: - Gli animali che v'è lecito di mangiare fra tutti gli animali della terra son questi: | 2 'Speak to the Israelites and say: "Of al animals living on land these are the creatures you may eat: |
3 Dei quadrupedi, mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa, e ruminano. | 3 "You may eat any animal that has a cloven hoof, divided into two parts, and that is a ruminant. |
4 Quelli che ruminano bensì ed hanno l'unghia ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete, e li considererete come immondi. | 4 The fol owing, which either chew the cud or have a cloven hoof, are the ones that you may not eat: youwil regard the camel as unclean, because though it is ruminant, it does not have a cloven hoof; |
5 Il coniglio che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo; | 5 you wil regard the coney as unclean, because though it is ruminant, it does not have a cloven hoof; |
6 così pure la lepre, anche essa rumina ma non ha fessa l'unghia, | 6 you wil regard the hare as unclean, because though it is ruminant, it does not have a cloven hoof; |
7 ed il porco che ha l'unghia fessa ma non rumina. | 7 you wil regard the pig as unclean, because though it has a cloven hoof, divided into two parts, it is nota ruminant. |
8 Di questi animali non mangerete le carni nè toccherete i cadaveri, perchè per voi sono immondi. | 8 You will not eat the meat of these or touch their dead bodies; you wil regard them as unclean. |
9 Ecco ora gli animali che vivono nell'acque, dei quali v'è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e squame, stiano nel mare o nei fiumi o nei laghi, li mangerete. | 9 "Of al that lives in water, these you may eat: "Anything that has fins and scales, and lives in the water, whether in sea or river, you may eat. |
10 Ma quelli che si muovono e vivono nell'acque e non hanno pinne o squame, per voi saranno tutti abominevoli | 10 But anything in sea or river that does not have fins and scales, of al the smal water-creatures and althe living things found there, you wil regard as detestable. |
11 ed esecrandi; non ne mangerete le carni, e ne eviterete i cadaveri. | 11 You wil regard them as detestable; you must not eat their meat and you wil regard their carcases asdetestable. |
12 Tutti gli abitatori delle acque che non hanno pinne e squame, saranno immondi. | 12 Anything that lives in water, but not having fins and scales, you wil regard as detestable. |
13 Fra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare, e che dovete evitare: l'aquila, il grifone, l'aquila marina, | 13 "Of the birds these are the ones that you wil regard as detestable; they may not be eaten, they aredetestable for eating: "The tawny vulture, the griffon, the osprey, |
14 il nibbio, l'avvoltoio e le sue specie, | 14 the kite, the various kinds of buzzard, |
15 il corvo e tutte le specie che lo rassomigliano, | 15 all kinds of raven, |
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviero e le sue specie, | 16 the ostrich, the screech owl, the seagul , the various kinds of hawk, |
17 il gufo, lo smergo, l'ibi, | 17 horned owl, night owl, cormorant, barn owl, |
18 il cigno, il pellicano, il porfirione, | 18 ibis, pelican, white vulture, |
19 la cicogna, l'airone e le sue specie, l'upupa ed il pipistrello. | 19 stork, the various kinds of heron, the hoopoe and the bat. |
20 Ogni animale volante che cammina su quattro zampe sarà per voi abominevole. | 20 "Al winged insects moving on four feet you wil regard as detestable for eating. |
21 Tutti quelli però che camminano bensì su quattro zampe, ma hanno quelle di dietro più lunghe, e con esse saltano sulla terra, | 21 Of al these winged insects you may eat only the fol owing: those with the sort of legs above their feetwhich enable them to leap over the ground. |
22 potete mangiarli come il bruco e le sue specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno con le sue specie. | 22 These are the ones you may eat: the various kinds of migratory locust, the various kinds of solhamlocust, hargol locust and hagab locust. |
23 Tutti gli altri volatili con quattro zampe saranno per voi esecrabili; | 23 But al other winged insects on four feet you wil regard as detestable for eating. |
24 chiunque li toccherà morti diverrà e rimarrà immondo sino alla sera; | 24 "By the fol owing you wil be made unclean. Anyone who touches the carcase of one wil be uncleanuntil evening. |
25 che se sarà necessario che egli porti qualcuna di queste bestie morte, si laverà le vesti, e sarà immondo sino al tramonto del sole. | 25 Anyone who picks up their carcases must wash his clothing and wil be unclean until evening. |
26 Ogni animale che ha l'unghia ma non fessa, e che non rumina, sarà immondo; chi lo tocca resterà contaminato. | 26 Animals that have hoofs, but not cloven, and that are not ruminant, you wil regard as unclean;anyone who touches them will be unclean. |
27 Di tutti gli animali che camminano con quattro zampe, sono immondi quelli che hanno piedi somiglianti a mani. Chi avrà toccato i loro corpi morti sarà contaminato sino a sera. | 27 Those four-footed animals which walk on the flat of their paws you wil regard as unclean; anyonewho touches their carcases wil be unclean until evening, |
28 Chi avrà portato di tali bestie morte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera, perchè tutti questi animali sono immondi per voi. | 28 and anyone who picks up their carcases must wash his clothing and wil be unclean until evening.You will regard them as unclean. |
29 Degli animali che camminano sulla terra saranno da annoverarsi tra gl'immondi: la mustela, il topo ed il coccodrillo, ciascuno con le sue specie; | 29 "Of the smal creatures which crawl along the ground, these are the ones which you wil regard asunclean: the mole, the rat, the various kinds of lizard: |
30 il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola e la talpa. | 30 gecko, koah, letaah, chameleon and tinshamet. |
31 Son tutti immondi. Chi li toccherà dopo morti sarà immondo fino a sera; | 31 "Of al the smal creatures, these are the animals which you must regard as disgusting. Anyone whotouches them when they are dead will be unclean until evening. |
32 ciò su cui cadrà qualcosa de' loro corpi diverrà contaminato; sia un utensile di legno, un vestito, una pelle, un tessuto di peli, ed a qualunque uso serva, verrà lavato con acqua, sarà immondo fino a sera, e poi rimarrà mondato. | 32 "Any object on which one of these creatures fal s when it is dead becomes unclean: wooden utensil,clothing, skin, sacking, any utensil whatever. It must be immersed in water and wil remain unclean until evening:then it wil be clean. |
33 Un vaso di coccio nel quale sia caduta qualcuna di quelle cose resterà macchiato e perciò dovrà essere spezzato. | 33 If the creature fal s into an earthenware vessel, the vessel must be broken; whatever the vesselcontains is unclean. |
34 Qualunque cibo di cui vi servite se sopra vi fosse caduta di quell'acqua [contaminata], diverrà immondo, ed immondo ogni liquido che si bevesse da qualunque vaso [contaminato]. | 34 Any edible food wil be unclean if the water touches it; any drinkable liquid will be unclean, no matterwhat its container. |
35 Qualunque oggetto sul quale cada qualcosa di quelle bestie morte sarà immondo; siano fornelli o marmitte, diverranno immondi, e saranno spezzati. | 35 Anything on which the carcase of such a creature may fal wil be unclean: be it oven or stove, it mustbe destroyed; for they are unclean and you wil regard them as unclean |
36 Ma le fonti, le cisterne e tutti i serbatoi di acqua rimarranno mondi. Chi però toccherà quei corpi morti si contaminerà. | 36 (although springs, wel s and stretches of water wil remain clean); anyone who touches one of theircarcases wil be unclean. |
37 Se ne cadrà sulla sementa, non la contaminerà. | 37 If one of their carcases fal s on any kind of seed, the seed will remain clean; |
38 Ma se qualcuno avrà bagnato con acqua quella sementa, e poi verrà toccata da quei corpi morti, subito rimarrà contaminata. | 38 but if the seed has been moistened and one of their carcases fal s on it, you wil regard it as unclean. |
39 Se sarà morto uno di quelli animali de' quali v'è permesso mangiare, chi ne toccherà il corpo sarà immondo fino a sera; | 39 "If one of the animals that you use as food dies, anyone who touches the carcase wil be unclean untilevening; |
40 anche chi ne mangerà o ne porterà qualche parte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera. | 40 anyone who eats any of the carcase must wash his clothing and will remain unclean until evening;anyone who picks up the carcase must wash his clothing and wil remain unclean until evening. |
41 Ogni animale che striscia sulla terra sarà abominevole, e non verrà preso per cibo. | 41 "Any creature that swarms on the ground is detestable for eating; it must not be eaten. |
42 Di quelli che avendo quattro zampe camminano sul petto, o che hanno molti piedi, o che si trascinano lungo terra, non mangerete, perchè sono abominevoli. | 42 Anything that moves on its bel y, anything that moves on four legs or more -- in short all the creaturesthat swarm on the ground -- you will not eat, since they are detestable. |
43 Non vogliate contaminare l'anime vostre, e non toccate nessuno di questi animali, per non diventar immondi. | 43 Do not make yourselves detestable with al these swarming creatures; do not defile yourselves withthem, do not be defiled by them. |
44 Io infatti sono il Signore Dio vostro; siate santi, perchè santo son io. Non macchiate le anime vostre con nessun rettile che si muove sulla terra. | 44 For it is I, Yahweh, who am your God. You have been sanctified and have become holy because I amholy: do not defile yourselves with all these creatures that swarm on the ground. |
45 Io infatti sono il Signore, che v'ho cavati dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Sarete santi, perchè io son santo. | 45 Yes, it is I, Yahweh, who brought you out of Egypt to be your God: you must therefore be holybecause I am holy." ' |
46 Quest'è la legge riguardante gli animali, gli uccelli, e tutti gli esseri viventi che si muovono nell'acqua o strisciano sulla terra, | 46 Such is the law concerning animals, birds, al living creatures that move in water and al creaturesthat swarm on the ground. |
47 acciò conosciate la differenza tra mondo ed immondo, e sappiate che cosa dovete mangiare e che cosa rifiutare -». | 47 Its purpose is to distinguish the clean from the unclean, the creatures that may be eaten from thosethat may not be eaten. |