1 - Di poi il Signore parlò a Mosè ed Aronne, dicendo: | 1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles: |
2 «Dite a' figli d'Israele: - Gli animali che v'è lecito di mangiare fra tutti gli animali della terra son questi: | 2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos: |
3 Dei quadrupedi, mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa, e ruminano. | 3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer. |
4 Quelli che ruminano bensì ed hanno l'unghia ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete, e li considererete come immondi. | 4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros; |
5 Il coniglio che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo; | 5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros: |
6 così pure la lepre, anche essa rumina ma non ha fessa l'unghia, | 6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros; |
7 ed il porco che ha l'unghia fessa ma non rumina. | 7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros. |
8 Di questi animali non mangerete le carni nè toccherete i cadaveri, perchè per voi sono immondi. | 8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros. |
9 Ecco ora gli animali che vivono nell'acque, dei quali v'è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e squame, stiano nel mare o nei fiumi o nei laghi, li mangerete. | 9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer. |
10 Ma quelli che si muovono e vivono nell'acque e non hanno pinne o squame, per voi saranno tutti abominevoli | 10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua. |
11 ed esecrandi; non ne mangerete le carni, e ne eviterete i cadaveri. | 11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables. |
12 Tutti gli abitatori delle acque che non hanno pinne e squame, saranno immondi. | 12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas. |
13 Fra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare, e che dovete evitare: l'aquila, il grifone, l'aquila marina, | 13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, |
14 il nibbio, l'avvoltoio e le sue specie, | 14 el buitre, el halcón en todas sus especies, |
15 il corvo e tutte le specie che lo rassomigliano, | 15 toda clase de cuervos, |
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviero e le sue specie, | 16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies, |
17 il gufo, lo smergo, l'ibi, | 17 el búho, el somormujo, el ibis, |
18 il cigno, il pellicano, il porfirione, | 18 el cisne, el pelícano, el calamón, |
19 la cicogna, l'airone e le sue specie, l'upupa ed il pipistrello. | 19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago. |
20 Ogni animale volante che cammina su quattro zampe sarà per voi abominevole. | 20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas. |
21 Tutti quelli però che camminano bensì su quattro zampe, ma hanno quelle di dietro più lunghe, e con esse saltano sulla terra, | 21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo. |
22 potete mangiarli come il bruco e le sue specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno con le sue specie. | 22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab. |
23 Tutti gli altri volatili con quattro zampe saranno per voi esecrabili; | 23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable. |
24 chiunque li toccherà morti diverrà e rimarrà immondo sino alla sera; | 24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. |
25 che se sarà necessario che egli porti qualcuna di queste bestie morte, si laverà le vesti, e sarà immondo sino al tramonto del sole. | 25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. |
26 Ogni animale che ha l'unghia ma non fessa, e che non rumina, sarà immondo; chi lo tocca resterà contaminato. | 26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro. |
27 Di tutti gli animali che camminano con quattro zampe, sono immondi quelli che hanno piedi somiglianti a mani. Chi avrà toccato i loro corpi morti sarà contaminato sino a sera. | 27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde. |
28 Chi avrà portato di tali bestie morte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera, perchè tutti questi animali sono immondi per voi. | 28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros. |
29 Degli animali che camminano sulla terra saranno da annoverarsi tra gl'immondi: la mustela, il topo ed il coccodrillo, ciascuno con le sue specie; | 29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies, |
30 il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola e la talpa. | 30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo. |
31 Son tutti immondi. Chi li toccherà dopo morti sarà immondo fino a sera; | 31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. |
32 ciò su cui cadrà qualcosa de' loro corpi diverrà contaminato; sia un utensile di legno, un vestito, una pelle, un tessuto di peli, ed a qualunque uso serva, verrà lavato con acqua, sarà immondo fino a sera, e poi rimarrà mondato. | 32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro. |
33 Un vaso di coccio nel quale sia caduta qualcuna di quelle cose resterà macchiato e perciò dovrà essere spezzato. | 33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija. |
34 Qualunque cibo di cui vi servite se sopra vi fosse caduta di quell'acqua [contaminata], diverrà immondo, ed immondo ogni liquido che si bevesse da qualunque vaso [contaminato]. | 34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura. |
35 Qualunque oggetto sul quale cada qualcosa di quelle bestie morte sarà immondo; siano fornelli o marmitte, diverranno immondi, e saranno spezzati. | 35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros. |
36 Ma le fonti, le cisterne e tutti i serbatoi di acqua rimarranno mondi. Chi però toccherà quei corpi morti si contaminerà. | 36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro. |
37 Se ne cadrà sulla sementa, non la contaminerà. | 37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura; |
38 Ma se qualcuno avrà bagnato con acqua quella sementa, e poi verrà toccata da quei corpi morti, subito rimarrà contaminata. | 38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura. |
39 Se sarà morto uno di quelli animali de' quali v'è permesso mangiare, chi ne toccherà il corpo sarà immondo fino a sera; | 39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. |
40 anche chi ne mangerà o ne porterà qualche parte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera. | 40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. |
41 Ogni animale che striscia sulla terra sarà abominevole, e non verrà preso per cibo. | 41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer. |
42 Di quelli che avendo quattro zampe camminano sul petto, o che hanno molti piedi, o che si trascinano lungo terra, non mangerete, perchè sono abominevoli. | 42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación. |
43 Non vogliate contaminare l'anime vostre, e non toccate nessuno di questi animali, per non diventar immondi. | 43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa. |
44 Io infatti sono il Signore Dio vostro; siate santi, perchè santo son io. Non macchiate le anime vostre con nessun rettile che si muove sulla terra. | 44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo. |
45 Io infatti sono il Signore, che v'ho cavati dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Sarete santi, perchè io son santo. | 45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo. |
46 Quest'è la legge riguardante gli animali, gli uccelli, e tutti gli esseri viventi che si muovono nell'acqua o strisciano sulla terra, | 46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra; |
47 acciò conosciate la differenza tra mondo ed immondo, e sappiate che cosa dovete mangiare e che cosa rifiutare -». | 47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse. |