1 Val meglio la sapienza che la forza, de l’uomo prudente più che il robusto. | 1 Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse! |
2 Ascoltate adunque, o re, e intendete: imparate, o voi che giudicate i confini della terra. | 2 Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples! |
3 Porgete orecchio, voi che dominate le folle, e vi compiacete delle masse di popoli. | 3 Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and scrutinize your counsels! |
4 Dal Signore vi fu dato il dominio e l’impero dall’Altissimo; il quale esaminerà le vostre opere e scruterà i pensieri. | 4 Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk according to the will of God, |
5 Perchè, ministri del suo regno, non avete governato rettamente, nè avete osservato la legge di giustizia, nè secondo il volere di Dio avete camminato. | 5 Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted- |
6 Terribile e veloce e’ piomberà su voi; chè rigorosissimo giudizio sarà fatto di quei che stanno in alto. | 6 For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test. |
7 Al tapino invero si usa misericordia, ma i potenti saranno potentemente puniti! | 7 For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as the small, and he provides for all alike; |
8 Perchè non indietreggerà dinanzi a persona il Signore di tutti, nè avrà soggezione della grandezza di nessuno; chè il grande e il piccolo gli ha fatti lui e ha cura ugualmente di tutti. | 8 but for those in power a rigorous scrutiny impends. |
9 Ma ai potenti sovrasta più rigoroso giudizio. | 9 To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin. |
10 A voi pertanto, o re, [son rivolte] le mie parole, perchè impariate la sapienza e non cediate. | 10 For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a response. |
11 Coloro infatti che osservano giustamente le cose giuste, saran giustificati, e quei che le avranno imparate, troveranno come rispondere [a propria difesa]. | 11 Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed. |
12 Abbiate dunque bramosia delle mie parole, amatele [e consideratele] e sarete ammaestrati. | 12 Resplendent and unfading is Wisdom, and she is readily perceived by those who love her, and found by those who seek her. |
13 Splendida e immarcescibile è la sapienza, e facilmente scorta da coloro che l’amano, e trovata da quei che la cercano. | 13 She hastens to make herself known in anticipation of men's desire; |
14 Previene [anzi] quei che là bramano, col mostrarsi loro la prima. | 14 he who watches for her at dawn shall not be disappointed, for he shall find her sitting by his gate. |
15 Chi sta su di buon mattino in cerca di lei, non avrà da faticare, chè la troverà seduta alla sua porta. | 15 For taking thought of her is the perfection of prudence, and he who for her sake keeps vigil shall quickly be free from care; |
16 Pensare ad essa è la perfezione del senno, e chi veglia a cagion sua, presto sarà sgombro da cure. | 16 Because she makes her own rounds, seeking those worthy of her, and graciously appears to them in the ways, and meets them with all solicitude. |
17 Perchè ella stessa va intorno cercando chi è degno di lei, e per le vie si mostra loro di buon grado, e in ogni [loro] divisamento si fa incontro ad essi. | 17 For the first step toward discipline is a very earnest desire for her; then, care for discipline is love of her; |
18 Il princìpio di essa invero, è una sincerissima brama d’istruzione, | 18 love means the keeping of her laws; To observe her laws is the basis for incorruptibility; |
19 e la premura d’istruzione è amore; l'amore poi è osservanza delle sue leggi, e l'adempimento delle leggi è sicurezza d'immortalità; | 19 and incorruptibility makes one close to God; |
20 ma l'immortalità fa esser vicini a Dio: | 20 thus the desire for Wisdom leads up to a kingdom. |
21 la brama pertanto della sapienza conduce al regno (eterno). | 21 If, then, you find pleasure in throne and scepter, you princes of the peoples, honor Wisdom, that you may reign as kings forever. |
22 Se quindi vi compiacete di troni e di scettri, o dominatori di popoli, amate [e onorate] la sapienza, per regnare in eterno. | 22 Now what wisdom is, and how she came to be I shall relate; and I shall hide no secrets from you, But from the very beginning I shall search out and bring to light knowledge of her, nor shall I diverge from the truth. |
23 Amate la luce della sapienza, voi tutti che siete a capo di popoli. | 23 Neither shall I admit consuming jealousy to my company, because that can have no fellowship with Wisdom. |
24 Cosa poi sia la sapienza e quale la sua origine, io [vi] annuncerò, nè vi nasconderò i misteri di Dio; ma dal principio della creazione andrò Investigando e porrò in luce la nozione di essa, e non dissimulerò la verità. | 24 A great number of wise men is the safety of the world, and a prudent king, the stability of his people; |
25 Nè mi accompagnerò con l'invidia che si strugge, perchè questa non avrà parte nella sapienza. | 25 so take instruction from my words, to your profit. |
26 La moltitudine de' sapienti è salvezza del mondo, e un re prudente, stabilità del popolo. | |
27 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole, e ne avrete vantaggio. | |