1 Val meglio la sapienza che la forza, de l’uomo prudente più che il robusto. | 1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth. |
2 Ascoltate adunque, o re, e intendete: imparate, o voi che giudicate i confini della terra. | 2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations. |
3 Porgete orecchio, voi che dominate le folle, e vi compiacete delle masse di popoli. | 3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels. |
4 Dal Signore vi fu dato il dominio e l’impero dall’Altissimo; il quale esaminerà le vostre opere e scruterà i pensieri. | 4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God; |
5 Perchè, ministri del suo regno, non avete governato rettamente, nè avete osservato la legge di giustizia, nè secondo il volere di Dio avete camminato. | 5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places. |
6 Terribile e veloce e’ piomberà su voi; chè rigorosissimo giudizio sarà fatto di quei che stanno in alto. | 6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented. |
7 Al tapino invero si usa misericordia, ma i potenti saranno potentemente puniti! | 7 For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike. |
8 Perchè non indietreggerà dinanzi a persona il Signore di tutti, nè avrà soggezione della grandezza di nessuno; chè il grande e il piccolo gli ha fatti lui e ha cura ugualmente di tutti. | 8 But a sore trial shall come upon the mighty. |
9 Ma ai potenti sovrasta più rigoroso giudizio. | 9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away. |
10 A voi pertanto, o re, [son rivolte] le mie parole, perchè impariate la sapienza e non cediate. | 10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer. |
11 Coloro infatti che osservano giustamente le cose giuste, saran giustificati, e quei che le avranno imparate, troveranno come rispondere [a propria difesa]. | 11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed. |
12 Abbiate dunque bramosia delle mie parole, amatele [e consideratele] e sarete ammaestrati. | 12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her. |
13 Splendida e immarcescibile è la sapienza, e facilmente scorta da coloro che l’amano, e trovata da quei che la cercano. | 13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them. |
14 Previene [anzi] quei che là bramano, col mostrarsi loro la prima. | 14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors. |
15 Chi sta su di buon mattino in cerca di lei, non avrà da faticare, chè la troverà seduta alla sua porta. | 15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care. |
16 Pensare ad essa è la perfezione del senno, e chi veglia a cagion sua, presto sarà sgombro da cure. | 16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought. |
17 Perchè ella stessa va intorno cercando chi è degno di lei, e per le vie si mostra loro di buon grado, e in ogni [loro] divisamento si fa incontro ad essi. | 17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love; |
18 Il princìpio di essa invero, è una sincerissima brama d’istruzione, | 18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption; |
19 e la premura d’istruzione è amore; l'amore poi è osservanza delle sue leggi, e l'adempimento delle leggi è sicurezza d'immortalità; | 19 And incorruption maketh us near unto God: |
20 ma l'immortalità fa esser vicini a Dio: | 20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom. |
21 la brama pertanto della sapienza conduce al regno (eterno). | 21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore. |
22 Se quindi vi compiacete di troni e di scettri, o dominatori di popoli, amate [e onorate] la sapienza, per regnare in eterno. | 22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth. |
23 Amate la luce della sapienza, voi tutti che siete a capo di popoli. | 23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom. |
24 Cosa poi sia la sapienza e quale la sua origine, io [vi] annuncerò, nè vi nasconderò i misteri di Dio; ma dal principio della creazione andrò Investigando e porrò in luce la nozione di essa, e non dissimulerò la verità. | 24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people. |
25 Nè mi accompagnerò con l'invidia che si strugge, perchè questa non avrà parte nella sapienza. | 25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good. |
26 La moltitudine de' sapienti è salvezza del mondo, e un re prudente, stabilità del popolo. | |
27 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole, e ne avrete vantaggio. | |