Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sapienza 6


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 Val meglio la sapienza che la forza, de l’uomo prudente più che il robusto.1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth.
2 Ascoltate adunque, o re, e intendete: imparate, o voi che giudicate i confini della terra.2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations.
3 Porgete orecchio, voi che dominate le folle, e vi compiacete delle masse di popoli.3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels.
4 Dal Signore vi fu dato il dominio e l’impero dall’Altissimo; il quale esaminerà le vostre opere e scruterà i pensieri.4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God;
5 Perchè, ministri del suo regno, non avete governato rettamente, nè avete osservato la legge di giustizia, nè secondo il volere di Dio avete camminato.5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places.
6 Terribile e veloce e’ piomberà su voi; chè rigorosissimo giudizio sarà fatto di quei che stanno in alto.6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented.
7 Al tapino invero si usa misericordia, ma i potenti saranno potentemente puniti!7 For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike.
8 Perchè non indietreggerà dinanzi a persona il Signore di tutti, nè avrà soggezione della grandezza di nessuno; chè il grande e il piccolo gli ha fatti lui e ha cura ugualmente di tutti.8 But a sore trial shall come upon the mighty.
9 Ma ai potenti sovrasta più rigoroso giudizio.9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away.
10 A voi pertanto, o re, [son rivolte] le mie parole, perchè impariate la sapienza e non cediate.10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer.
11 Coloro infatti che osservano giustamente le cose giuste, saran giustificati, e quei che le avranno imparate, troveranno come rispondere [a propria difesa].11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed.
12 Abbiate dunque bramosia delle mie parole, amatele [e consideratele] e sarete ammaestrati.12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her.
13 Splendida e immarcescibile è la sapienza, e facilmente scorta da coloro che l’amano, e trovata da quei che la cercano.13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them.
14 Previene [anzi] quei che là bramano, col mostrarsi loro la prima.14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors.
15 Chi sta su di buon mattino in cerca di lei, non avrà da faticare, chè la troverà seduta alla sua porta.15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care.
16 Pensare ad essa è la perfezione del senno, e chi veglia a cagion sua, presto sarà sgombro da cure.16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought.
17 Perchè ella stessa va intorno cercando chi è degno di lei, e per le vie si mostra loro di buon grado, e in ogni [loro] divisamento si fa incontro ad essi.17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love;
18 Il princìpio di essa invero, è una sincerissima brama d’istruzione,18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption;
19 e la premura d’istruzione è amore; l'amore poi è osservanza delle sue leggi, e l'adempimento delle leggi è sicurezza d'immortalità;19 And incorruption maketh us near unto God:
20 ma l'immortalità fa esser vicini a Dio:20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom.
21 la brama pertanto della sapienza conduce al regno (eterno).21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore.
22 Se quindi vi compiacete di troni e di scettri, o dominatori di popoli, amate [e onorate] la sapienza, per regnare in eterno.22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth.
23 Amate la luce della sapienza, voi tutti che siete a capo di popoli.23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom.
24 Cosa poi sia la sapienza e quale la sua origine, io [vi] annuncerò, nè vi nasconderò i misteri di Dio; ma dal principio della creazione andrò Investigando e porrò in luce la nozione di essa, e non dissimulerò la verità.24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people.
25 Nè mi accompagnerò con l'invidia che si strugge, perchè questa non avrà parte nella sapienza.25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good.
26 La moltitudine de' sapienti è salvezza del mondo, e un re prudente, stabilità del popolo.
27 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole, e ne avrete vantaggio.