Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Una risposta dolce calma l'ira e una parola aspra desta la collera.1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lingua dei saggi rimbellisce la scienza e la bocca degli sciocchi proferisce scempiaggini.2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
3 In ogni luogo gli occhi di Dioosservano i buoni ed i cattivi.3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
4 La lingua soave è l'albero della vita, ma la lingua senza freno mette in costernazione lo spirito.4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
5 Lo stolto deride gli ammonimenti di suo padre, ma chi fa tesoro delle correzioni diventerà più accorto. In somma giustizia, somma virtù; ma i progetti degli empi saranno abbattuti.5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
6 La casa del giusto ha un fornimento copioso, e nei proventi dell'empio c'è lo scompiglio.6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
7 Le labbra dei saggi spanderanno la scienza, ma il cuore degli stolti, non farà il simile.7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
8 Le vittime degli empi sono in abominio al Signore e i voti dei buoni gli sono graditi.8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
9 La via dell'empio è in abominio a Dio e il seguace della giustizia egli ama.9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
10 Brutta lezione toccherà a chi lascia la via della vita; chi odia la correzione morrà.10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
11 L'Inferno e la Perdizione sono nella presenza di Dio; quanto più i cuori dei figli degli uomini?11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
12 Lo schernitore non ama chi lo riprende e dai saggi non ci va.12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
13 Cuore allegro rischiara la faccia e la tristezza dell'animo abbatte lo spirito.13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
14 Il cuor dell'intelligente cerca la scienza, e la bocca degli stolti si pasce di fatuità.14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
15 Tutti i giorni del povero sono brutti; però un animo tranquillo è come un banchetto perpetuo.15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
16 Meglio il poco col timor di Dio, che grandi tesori e che non saziano.16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
17 Meglio essere invitati ad un pasto di legumi, dove regna l'amore, che ad un pranzo di carne di vitello, dove c'è odio.17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
18 L'uomo iracondo suscita le risse, ed il longanime acquieta quelle accese.18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, e il cammino dei buoni è senza inciampi.19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
20 Il figlio saggio rallegra il padre, e l'uomo stolto disprezza sua madre.20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
21 La follia è gioia per l'insensato, ma l'uomo prudente va dritto al suo cammino.21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
22 I disegni falliscono dove manca il consiglio; e dove abbondano i consiglieri riescono.22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
23 L'uomo gode nel sentenziare di propria bocca, e un discorso opportuno è cosa ottima.23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
24 Il sentiero della vita è al disopra [per il] savioper evitare l'Inferno che è giù in fondo.24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
25 Il Signore abbatterà la casa dei superbie fisserà i termini della vedova.25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
26 Abominio di Dio sono i pensieri cattivi, e il parlar casto è approvato da Lui come il più bello.26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
27 Scompiglia la sua casa chi segue l'avarizia; chi invece odia i regali, vivrà. Per la misericordia e per la fede si purificano i peccati; e col timor del Signore ognuno evita il male.27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
28 La mente del giusto medita l'obbedienza ed il labbro degli empi ribocca di malvagità.28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
29 Il Signore è lontano dai malvagi, ma esaudirà le preghiere dei giusti.29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Il lume degli occhi allieta l'animo, e la buona fama impingua le ossa.30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
31 L'orecchio che dà ascolto ai salutari ammonimentidimorerà in mezzo ai saggi.31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
32 Chi rigetta la disciplina, disprezza l'anima sua; e chi è arrendevole alle correzioni ha senno.32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
33 Timor del Signore, regola di sapienza e innanzi alla gloria va l'umiltà.33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.