1 - Una risposta dolce calma l'ira e una parola aspra desta la collera. | 1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. |
2 La lingua dei saggi rimbellisce la scienza e la bocca degli sciocchi proferisce scempiaggini. | 2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. |
3 In ogni luogo gli occhi di Dioosservano i buoni ed i cattivi. | 3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. |
4 La lingua soave è l'albero della vita, ma la lingua senza freno mette in costernazione lo spirito. | 4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. |
5 Lo stolto deride gli ammonimenti di suo padre, ma chi fa tesoro delle correzioni diventerà più accorto. In somma giustizia, somma virtù; ma i progetti degli empi saranno abbattuti. | 5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. |
6 La casa del giusto ha un fornimento copioso, e nei proventi dell'empio c'è lo scompiglio. | 6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. |
7 Le labbra dei saggi spanderanno la scienza, ma il cuore degli stolti, non farà il simile. | 7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. |
8 Le vittime degli empi sono in abominio al Signore e i voti dei buoni gli sono graditi. | 8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. |
9 La via dell'empio è in abominio a Dio e il seguace della giustizia egli ama. | 9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. |
10 Brutta lezione toccherà a chi lascia la via della vita; chi odia la correzione morrà. | 10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. |
11 L'Inferno e la Perdizione sono nella presenza di Dio; quanto più i cuori dei figli degli uomini? | 11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! |
12 Lo schernitore non ama chi lo riprende e dai saggi non ci va. | 12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. |
13 Cuore allegro rischiara la faccia e la tristezza dell'animo abbatte lo spirito. | 13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. |
14 Il cuor dell'intelligente cerca la scienza, e la bocca degli stolti si pasce di fatuità. | 14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. |
15 Tutti i giorni del povero sono brutti; però un animo tranquillo è come un banchetto perpetuo. | 15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. |
16 Meglio il poco col timor di Dio, che grandi tesori e che non saziano. | 16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. |
17 Meglio essere invitati ad un pasto di legumi, dove regna l'amore, che ad un pranzo di carne di vitello, dove c'è odio. | 17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. |
18 L'uomo iracondo suscita le risse, ed il longanime acquieta quelle accese. | 18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. |
19 La via del pigro è come una siepe di spine, e il cammino dei buoni è senza inciampi. | 19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. |
20 Il figlio saggio rallegra il padre, e l'uomo stolto disprezza sua madre. | 20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. |
21 La follia è gioia per l'insensato, ma l'uomo prudente va dritto al suo cammino. | 21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. |
22 I disegni falliscono dove manca il consiglio; e dove abbondano i consiglieri riescono. | 22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. |
23 L'uomo gode nel sentenziare di propria bocca, e un discorso opportuno è cosa ottima. | 23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! |
24 Il sentiero della vita è al disopra [per il] savioper evitare l'Inferno che è giù in fondo. | 24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. |
25 Il Signore abbatterà la casa dei superbie fisserà i termini della vedova. | 25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. |
26 Abominio di Dio sono i pensieri cattivi, e il parlar casto è approvato da Lui come il più bello. | 26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. |
27 Scompiglia la sua casa chi segue l'avarizia; chi invece odia i regali, vivrà. Per la misericordia e per la fede si purificano i peccati; e col timor del Signore ognuno evita il male. | 27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. |
28 La mente del giusto medita l'obbedienza ed il labbro degli empi ribocca di malvagità. | 28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. |
29 Il Signore è lontano dai malvagi, ma esaudirà le preghiere dei giusti. | 29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. |
30 Il lume degli occhi allieta l'animo, e la buona fama impingua le ossa. | 30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. |
31 L'orecchio che dà ascolto ai salutari ammonimentidimorerà in mezzo ai saggi. | 31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. |
32 Chi rigetta la disciplina, disprezza l'anima sua; e chi è arrendevole alle correzioni ha senno. | 32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. |
33 Timor del Signore, regola di sapienza e innanzi alla gloria va l'umiltà. | 33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. |