Salmi 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 - Perché fremon le gentie i popoli macchinano vane [trame]? | 1 Pourquoi tout ce tapage des nations? Voyez ces peuples et leur projet sans espoir. |
2 Si fanno avanti i re della terrae i principi si collegano insiemecontro il Signore e il suo Messia. | 2 Les rois de la terre se sont alliés, les grands chefs se sont soulevés contre le Seigneur et contre son Christ. |
3 «Spezziamo» [gridano] «le loro catene, gettiamo via da noi il loro giogo». | 3 Ils ont dit: “Brisons leurs entraves, débarrassons-nous de leur joug.” |
4 Colui che abita ne' cieli, si ride di loroe il Signor ne sghignazza. | 4 Celui qui siège dans les cieux s’en amuse, le Seigneur se moque d’eux. |
5 Poi parla loro nell'ira suae nel suo furor gli sgomenta. | 5 Voilà qu’il leur parle tout en colère et sa fureur les épouvante. Il dit: |
6 «Da lui sono stato costituito resopra Sion, sul santo suo monte, per promulgare il suo decreto. | 6 “Moi, je viens d’établir mon roi sur Sion, ma montagne sainte.” |
7 Il Signore mi disse: - Mio figliuolo sei tu, oggi io ti ho generato. | 7 Oui, je vais proclamer le décret du Seigneur, il m’a dit: “Tu es mon fils, moi aujourd’hui, je t’ai transmis la vie. |
8 Chiedi a me, e ti darò le genti per tuo retaggio, e per tuo dominio i confini della terra. | 8 Demande-moi et je te donnerai les nations, elles seront à toi jusqu’au bout du monde. |
9 Li reggerai con scettro di ferro, e come vaso di vasaio gli stritolerai -». | 9 Tu les mèneras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme un pot de terre.” |
10 Pertanto, o re, abbiate giudizio, imparate, o giudici della terra! | 10 Alors soyez sages, messieurs les rois, tenez-en compte, vous qui gouvernez le monde. |
11 Servite il Signore con timore ed esultate dinanzi a lui con tremore. | 11 Servez le Seigneur avec crainte, |
12 Accogliete l'ammonizione e [ravvedetevi], perché non s'adiri il Signore, e periate lontano dalla retta via, | 12 rendez-lui hommage et tremblez. Car sa colère n’est pas longue à partir, qu’il vienne à s’impatienter et vous êtes perdus. Heureux ceux qui se confient en lui! |
13 quando divampi a un tratto l'ira sua. Beati tutti coloro che in lui confidano! |