Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Cainan, Mahalalel, Jared,
3 Enoc, Matusale, Lamec,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Jafet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras;5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma;6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.
10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra.10 Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.
11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,11 Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim.12 as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,13 Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,
14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo.16 and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc.17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber.18 Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.
19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan.19 And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.
20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,20 Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Adoram, Uzal, Decla,21 as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,
22 Ebal, Abimael, Saba,22 and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed
23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo23 also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.
24 Sem [generò] Arfaxad, Sale,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram. Costui è Abramo.27 Abram, the same is Abraham.
28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele28 And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam,29 And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele.31 Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura.33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele.34 Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core.35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.
37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza.37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna.39 The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.
40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.
41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran.41 The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran.42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra.44 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman.45 And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.
46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit.46 Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.
47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca.47 And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume.48 Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.
49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor.49 Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab.50 Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet,51 And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,
52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon,52 commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,
53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar,53 commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,
54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom.54 commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.