Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Adamo, Set, Enos,1 Adam, Set, Enosch,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Enoc, Matusale, Lamec,3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Jafet.4 Noach, Sem, Ham und Jafet.
5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras;5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma;6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.
7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.
10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra.10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.
11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim.12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo.16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc.17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber.18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan.19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.
20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
21 Adoram, Uzal, Decla,21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Saba,22 Obal, Abimaël, Saba,
23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.
24 Sem [generò] Arfaxad, Sale,24 Sem, Arpachschad, Schelach,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Serug, Nahor, Terach,
27 Abram. Costui è Abramo.27 Abram, das ist Abraham.
28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam,29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele.31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.
32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura.33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.
34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele.34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core.35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza.37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna.39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.
40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.
41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran.41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran.42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.
43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra.44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman.45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit.46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca.47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume.48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).
49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor.49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab.50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.
51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet,51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,
52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon,52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,
53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar,53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,
54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom.54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.