Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Enoc, Matusale, Lamec,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Jafet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras;5 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma;6 The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.7 The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.8 The descendants of Ham were Cush, Mesraim, Put, and Canaan.
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.9 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The descendants of Raama were Sheba and Dedan.
10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra.10 Cush became the father of Nimrod, who was the first to be a conqueror on the earth.
11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,11 Mesraim became the father of the Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim.12 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from whom the Philistines sprang.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,13 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,
14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo.16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc.17 The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber.18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan.19 Two sons were born to Eber; the first was named Peleg (for in his time the world was divided), and his brother was Joktan.
20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Adoram, Uzal, Decla,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Ebal, Abimael, Saba,22 Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
24 Sem [generò] Arfaxad, Sale,24 Shem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram. Costui è Abramo.27 Abram, who was Abraham.
28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam,29 These were their descendants:Nebaioth, the first-born of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele.31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the descendants of Ishmael.
32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.32 The descendants of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura.33 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.
34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele.34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core.35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, (Timna,) and Amalek.
37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza.37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 The descendants of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna.39 The sons of Lotan were Hori and Homam; Timna was the sister of Lotan.
40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.
41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran.41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran.42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.43 The kings who reigned in the land of Edom before they had Israelite kings were the following: Bela, son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.
44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra.44 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him.
45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman.45 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him.
46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit.46 Husham died and Hadad, son of Bedad, succeeded him. He overthrew the Midianites on the Moabite plateau, and the name of his city was Avith.
47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca.47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded him.
48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume.48 Samlah died and Shaul from Rehoboth-han-nahar succeeded him.
49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor.49 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him.
50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab.50 Baalhanan died and Hadad succeeded him. The name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Mezahab.
51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet,51 After Hadad died. . . .These were the chiefs of Edom: the chiefs of Timna, Aliah, Jetheth,
52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon,52 Oholibamah, Elah, Pinon,
53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar,53 Kenaz, Teman, Mibzar,
54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom.54 Magdiel, and Iram were the chiefs of Edom.