Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Adamo, Set, Enos,1 Ádám, Szet, Enós,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Káinán, Maláleél, Járed,
3 Enoc, Matusale, Lamec,3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,
4 Noè, Sem, Cam e Jafet.4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.
5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras;5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.
6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma;6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,
7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.
10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra.10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.
11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,
12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim.12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,
14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,
16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo.16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc.17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.
18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber.18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.
19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan.19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.
20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,
21 Adoram, Uzal, Decla,21 Adorámot, Huzált, Deklát,
22 Ebal, Abimael, Saba,22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint
23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.
24 Sem [generò] Arfaxad, Sale,24 Szem, Arfaxád, Sál,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Héber, Fáleg, Rágau,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Szerúg, Náchor, Táre,
27 Abram. Costui è Abramo.27 Ábrám, vagyis Ábrahám.
28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.
29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam,29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,
31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele.31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.
32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura.33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.
34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele.34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.
35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core.35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,
37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza.37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.
39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna.39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.
40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,
41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran.41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,
42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran.42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.
43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.
44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra.44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.
45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman.45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit.46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.
47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca.47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.
48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume.48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.
49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor.49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.
50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab.50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.
51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet,51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,
52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon,52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,
53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar,53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,
54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom.54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.