1 - Adamo, Set, Enos, | 1 Ádám, Szet, Enós, |
2 Cainan, Malaleel, Jared, | 2 Káinán, Maláleél, Járed, |
3 Enoc, Matusale, Lamec, | 3 Hénok, Matuzsálem, Lámek, |
4 Noè, Sem, Cam e Jafet. | 4 Noé, Szem, Kám és Jáfet. |
5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras; | 5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak. |
6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma; | 6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma, |
7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim. | 7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak. |
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak. |
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak. |
10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra. | 10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön. |
11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot, |
12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim. | 12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot. |
13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát, |
14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát, |
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát, |
16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo. | 16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc. | 17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak. |
18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber. | 18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette. |
19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan. | 19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték. |
20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare, | 20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét, |
21 Adoram, Uzal, Decla, | 21 Adorámot, Huzált, Deklát, |
22 Ebal, Abimael, Saba, | 22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint |
23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo | 23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak. |
24 Sem [generò] Arfaxad, Sale, | 24 Szem, Arfaxád, Sál, |
25 Eber, Faleg, Ragau, | 25 Héber, Fáleg, Rágau, |
26 Serug, Nacor, Tare, | 26 Szerúg, Náchor, Táre, |
27 Abram. Costui è Abramo. | 27 Ábrám, vagyis Ábrahám. |
28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele | 28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak. |
29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam, | 29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám, |
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema, |
31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele. | 31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai. |
32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim. | 32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán, |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura. | 33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak. |
34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele. | 34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak. |
35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core. | 35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak. |
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec. | 36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek, |
37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza. | 37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak. |
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak. |
39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna. | 39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt. |
40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison. | 40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson, |
41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran. | 41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán, |
42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran. | 42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak. |
43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba. | 43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába. |
44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra. | 44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette. |
45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman. | 45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette. |
46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit. | 46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít. |
47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca. | 47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette. |
48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume. | 48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette. |
49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor. | 49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette. |
50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab. | 50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták. |
51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet, | 51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem, |
52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon, | 52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem, |
53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar, | 53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem, |
54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom. | 54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei. |