1 - Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Cainan, Malaleel, Jared, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Enoc, Matusale, Lamec, | 3 Henoc, Mathusale, Lamech, |
4 Noè, Sem, Cam e Jafet. | 4 Noe, Sem, Cham, and Japheth. |
5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras; | 5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma; | 6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma. |
7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim. | 7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim. |
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan. |
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan. |
10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra. | 10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth. |
11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim, |
12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim. | 12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim. |
13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite, |
14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite, |
16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo. | 16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc. | 17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch. |
18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber. | 18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber. |
19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan. | 19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. |
20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare, | 20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare, |
21 Adoram, Uzal, Decla, | 21 And Adoram, and Usal, and Decla, |
22 Ebal, Abimael, Saba, | 22 And Hebal, and Abimael, and Saba, |
23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo | 23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan. |
24 Sem [generò] Arfaxad, Sale, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Eber, Faleg, Ragau, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Serug, Nacor, Tare, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram. Costui è Abramo. | 27 Abram, this is Abraham. |
28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele | 28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel. |
29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam, | 29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, |
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema, |
31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele. | 31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel. |
32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim. | 32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin. |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura. | 33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura. |
34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele. | 34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel. |
35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core. | 35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core. |
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec. | 36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec. |
37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza. | 37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna. | 39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna. |
40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison. | 40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison. |
41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran. | 41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan. |
42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran. | 42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran. |
43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba. | 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba. |
44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra. | 44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead. |
45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman. | 45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead. |
46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit. | 46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith. |
47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca. | 47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead. |
48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume. | 48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. |
49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor. | 49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead. |
50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab. | 50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab. |
51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet, | 51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, |
52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon, | 52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, |
53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar, | 53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, |
54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom. | 54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom. |