1 Questo è il libro della discendenza d'Adamo. Il giorno nel quale Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio. | 1 This is the rol of Adam's descendants: On the day that God created Adam he made him in the likenessof God. |
2 Maschio e femmina li creò, e li benedisse, e li chiamò Adami, nel giorno in che furon creati. | 2 Male and female he created them. He blessed them and gave them the name Man, when they werecreated. |
3 Ora, Adamo visse centotrent'anni, e generò a propria immagine e somiglianza un figlio; a cui pose nome Set. | 3 When Adam was a hundred and thirty years old he fathered a son, in his likeness, after his image, andhe cal ed him Seth. |
4 Dopo che ebbe generato Set, visse Adamo ottocento anni, ed ebbe figli e figlie. | 4 Adam lived for eight hundred years after the birth of Seth and he fathered sons and daughters. |
5 Tutto il tempo che visse Adamo fu di novecentotrent'anni; e morì. | 5 In al , Adam lived for nine hundred and thirty years; then he died. |
6 Set visse centocinque anni, e generò Enos. | 6 When Seth was a hundred and five years old he fathered Enosh. |
7 Dopo generato Enos, visse ancora ottocentosette anni, e generò figli e figlie. | 7 After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons anddaughters. |
8 Tutti i giorni di Set sommano a novecentododici anni; e morì. | 8 In al , Seth lived for nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Enos visse novant'anni, e generò Cainan. | 9 When Enosh was ninety years old he fathered Kenan. |
10 Dopo la cui nascita visse ottocentoquindici anni, e generò figli e figlie. | 10 After the birth of Kenan, Enosh lived for eight hundred and fifteen years and he fathered sons anddaughters. |
11 I giorni della vita di Enos sommarono a novecentocinque anni; e morì. | 11 In al , Enosh lived for nine hundred and five years; then he died. |
12 Cainan visse settant'anni, e generò Malaleel. | 12 When Kenan was seventy years old he fathered Mahalalel. |
13 Dopo generato Malaleel, visse ottocentoquarant'anni, e generò figli e figlie. | 13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived for eight hundred and forty years and he fathered sons anddaughters. |
14 I giorni tutti di Cainan furono novecentodieci anni; e morì. | 14 In al , Kenan lived for nine hundred and ten years; then he died. |
15 Visse Malaleel sessantacinque anni, e generò Iared. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old he fathered Jared. |
16 Dopo generato Iared, visse ottocentotrenta anni, e generò figli e figlie. | 16 After the birth of Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years and he fathered sons anddaughters. |
17 I giorni di Malaleel furono, in tutto, ottocentonovantacinque anni; e morì. | 17 In al , Mahalalel lived for eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 Iared visse centosessantadue anni, e generò Henoc. | 18 When Jared was a hundred and sixty-two years old he fathered Enoch. |
19 Dopo generato Henoc, visse ottocento anni, e generò figli e figlie. | 19 After the birth of Enoch, Jared lived for eight hundred years and he fathered sons and daughters. |
20 Sommarono i giorni di Iared a novecentosessantadue anni; e morì. | 20 In al , Jared lived for nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Ora, Henoc visse sessantacinque anni e generò Matusala. | 21 When Enoch was sixty-five years old he fathered Methuselah. |
22 Henoc camminò con Dio, e visse, dopo generato Matusala, trecento anni, e generò figli e figlie. | 22 Enoch walked with God. After the birth of Methuselah, Enoch lived for three hundred years and hefathered sons and daughters. |
23 Tutti i giorni di Henoc furono trecentosessantacinque anni. | 23 In al , Enoch lived for three hundred and sixty-five years. |
24 E camminò con Dio, e poi disparve, perchè Iddio lo prese [con sè]. | 24 Enoch walked with God, then was no more, because God took him. |
25 Visse Matusala centottantasette anni, e generò Lamec. | 25 When Methuselah was a hundred and eighty-seven years old he fathered Lamech. |
26 Dopo che ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figli e figlie. | 26 After the birth of Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years and he fatheredsons and daughters. |
27 Tutta la vita di Matusala fu di novecentosessantanove anni; e morì. | 27 In al , Methuselah lived for nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 Lamec poi visse centottantadue anni, e generò un figlio, | 28 When Lamech was a hundred and eighty-two years old he fathered a son. |
29 al quale mise nome Noè, dicendo: «Questi ci consolerà delle fatiche e travagli delle nostre mani nella terra maledetta da Dio». | 29 He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who wil give us, in the midst of our toiland the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.' |
30 Visse Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, cinquecentonovantacinque anni, e generò figli e figlie. | 30 After the birth of Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years and fathered sons anddaughters. |
31 I giorni di Lamec sommarono a settecentosettantasette anni; e morì. Noè poi, quando era di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet. | 31 In al , Lamech lived for seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
| 32 When Noah was five hundred years old he fathered Shem, Ham and Japheth. |