Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Genesi 5


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Questo è il libro della discendenza d'Adamo. Il giorno nel quale Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio.1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
2 Maschio e femmina li creò, e li benedisse, e li chiamò Adami, nel giorno in che furon creati.2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
3 Ora, Adamo visse centotrent'anni, e generò a propria immagine e somiglianza un figlio; a cui pose nome Set.3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.
4 Dopo che ebbe generato Set, visse Adamo ottocento anni, ed ebbe figli e figlie.4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
5 Tutto il tempo che visse Adamo fu di novecentotrent'anni; e morì.5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
6 Set visse centocinque anni, e generò Enos.6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
7 Dopo generato Enos, visse ancora ottocentosette anni, e generò figli e figlie.7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 Tutti i giorni di Set sommano a novecentododici anni; e morì.8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
9 Enos visse novant'anni, e generò Cainan.9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
10 Dopo la cui nascita visse ottocentoquindici anni, e generò figli e figlie.10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11 I giorni della vita di Enos sommarono a novecentocinque anni; e morì.11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
12 Cainan visse settant'anni, e generò Malaleel.12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
13 Dopo generato Malaleel, visse ottocentoquarant'anni, e generò figli e figlie.13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 I giorni tutti di Cainan furono novecentodieci anni; e morì.14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
15 Visse Malaleel sessantacinque anni, e generò Iared.15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
16 Dopo generato Iared, visse ottocentotrenta anni, e generò figli e figlie.16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
17 I giorni di Malaleel furono, in tutto, ottocentonovantacinque anni; e morì.17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
18 Iared visse centosessantadue anni, e generò Henoc.18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
19 Dopo generato Henoc, visse ottocento anni, e generò figli e figlie.19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 Sommarono i giorni di Iared a novecentosessantadue anni; e morì.20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
21 Ora, Henoc visse sessantacinque anni e generò Matusala.21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
22 Henoc camminò con Dio, e visse, dopo generato Matusala, trecento anni, e generò figli e figlie.22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
23 Tutti i giorni di Henoc furono trecentosessantacinque anni.23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 E camminò con Dio, e poi disparve, perchè Iddio lo prese [con sè].24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
25 Visse Matusala centottantasette anni, e generò Lamec.25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
26 Dopo che ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figli e figlie.26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
27 Tutta la vita di Matusala fu di novecentosessantanove anni; e morì.27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
28 Lamec poi visse centottantadue anni, e generò un figlio,28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
29 al quale mise nome Noè, dicendo: «Questi ci consolerà delle fatiche e travagli delle nostre mani nella terra maledetta da Dio».29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.
30 Visse Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, cinquecentonovantacinque anni, e generò figli e figlie.30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
31 I giorni di Lamec sommarono a settecentosettantasette anni; e morì. Noè poi, quando era di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.