Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 7


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 υιε φυλασσε εμους λογους τας δε εμας εντολας κρυψον παρα σεαυτω [1α] υιε τιμα τον κυριον και ισχυσεις πλην δε αυτου μη φοβου αλλον1 My son, keep my words, and treasure my commands.
2 φυλαξον εμας εντολας και βιωσεις τους δε εμους λογους ωσπερ κορας ομματων2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;
3 περιθου δε αυτους σοις δακτυλοις επιγραψον δε επι το πλατος της καρδιας σου3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 ειπον την σοφιαν σην αδελφην ειναι την δε φρονησιν γνωριμον περιποιησαι σεαυτω4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"
5 ινα σε τηρηση απο γυναικος αλλοτριας και πονηρας εαν σε λογοις τοις προς χαριν εμβαληται5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.
6 απο γαρ θυριδος εκ του οικου αυτης εις τας πλατειας παρακυπτουσα6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--
7 ον αν ιδη των αφρονων τεκνων νεανιαν ενδεη φρενων7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,
8 παραπορευομενον παρα γωνιαν εν διοδοις οικων αυτης8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--
9 και λαλουντα εν σκοτει εσπερινω ηνικα αν ησυχια νυκτερινη η και γνοφωδης9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.
10 η δε γυνη συναντα αυτω ειδος εχουσα πορνικον η ποιει νεων εξιπτασθαι καρδιας10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--
11 ανεπτερωμενη δε εστιν και ασωτος εν οικω δε ουχ ησυχαζουσιν οι ποδες αυτης11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;
12 χρονον γαρ τινα εξω ρεμβεται χρονον δε εν πλατειαις παρα πασαν γωνιαν ενεδρευει12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--
13 ειτα επιλαβομενη εφιλησεν αυτον αναιδει δε προσωπω προσειπεν αυτω13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:
14 θυσια ειρηνικη μοι εστιν σημερον αποδιδωμι τας ευχας μου14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;
15 ενεκα τουτου εξηλθον εις συναντησιν σοι ποθουσα το σον προσωπον ευρηκα σε15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!
16 κειριαις τετακα την κλινην μου αμφιταποις δε εστρωκα τοις απ' αιγυπτου16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;
17 διερραγκα την κοιτην μου κροκω τον δε οικον μου κινναμωμω17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 ελθε και απολαυσωμεν φιλιας εως ορθρου δευρο και εγκυλισθωμεν ερωτι18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!
19 ου γαρ παρεστιν ο ανηρ μου εν οικω πεπορευται δε οδον μακραν19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;
20 ενδεσμον αργυριου λαβων εν χειρι αυτου δι' ημερων πολλων επανηξει εις τον οικον αυτου20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."
21 απεπλανησεν δε αυτον πολλη ομιλια βροχοις τε τοις απο χειλεων εξωκειλεν αυτον21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;
22 ο δε επηκολουθησεν αυτη κεπφωθεις ωσπερ δε βους επι σφαγην αγεται και ωσπερ κυων επι δεσμους22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,
23 η ως ελαφος τοξευματι πεπληγως εις το ηπαρ σπευδει δε ωσπερ ορνεον εις παγιδα ουκ ειδως οτι περι ψυχης τρεχει23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.
24 νυν ουν υιε ακουε μου και προσεχε ρημασιν στοματος μου24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!
25 μη εκκλινατω εις τας οδους αυτης η καρδια σου25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;
26 πολλους γαρ τρωσασα καταβεβληκεν και αναριθμητοι εισιν ους πεφονευκεν26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.
27 οδοι αδου ο οικος αυτης καταγουσαι εις τα ταμιεια του θανατου27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.