Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 7


font
LXXKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 υιε φυλασσε εμους λογους τας δε εμας εντολας κρυψον παρα σεαυτω [1α] υιε τιμα τον κυριον και ισχυσεις πλην δε αυτου μη φοβου αλλον1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!
2 φυλαξον εμας εντολας και βιωσεις τους δε εμους λογους ωσπερ κορας ομματων2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!
3 περιθου δε αυτους σοις δακτυλοις επιγραψον δε επι το πλατος της καρδιας σου3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!
4 ειπον την σοφιαν σην αδελφην ειναι την δε φρονησιν γνωριμον περιποιησαι σεαυτω4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,
5 ινα σε τηρηση απο γυναικος αλλοτριας και πονηρας εαν σε λογοις τοις προς χαριν εμβαληται5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.
6 απο γαρ θυριδος εκ του οικου αυτης εις τας πλατειας παρακυπτουσα6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,
7 ον αν ιδη των αφρονων τεκνων νεανιαν ενδεη φρενων7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:
8 παραπορευομενον παρα γωνιαν εν διοδοις οικων αυτης8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,
9 και λαλουντα εν σκοτει εσπερινω ηνικα αν ησυχια νυκτερινη η και γνοφωδης9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.
10 η δε γυνη συναντα αυτω ειδος εχουσα πορνικον η ποιει νεων εξιπτασθαι καρδιας10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,
11 ανεπτερωμενη δε εστιν και ασωτος εν οικω δε ουχ ησυχαζουσιν οι ποδες αυτης11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,
12 χρονον γαρ τινα εξω ρεμβεται χρονον δε εν πλατειαις παρα πασαν γωνιαν ενεδρευει12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.
13 ειτα επιλαβομενη εφιλησεν αυτον αναιδει δε προσωπω προσειπεν αυτω13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:
14 θυσια ειρηνικη μοι εστιν σημερον αποδιδωμι τας ευχας μου14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,
15 ενεκα τουτου εξηλθον εις συναντησιν σοι ποθουσα το σον προσωπον ευρηκα σε15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!
16 κειριαις τετακα την κλινην μου αμφιταποις δε εστρωκα τοις απ' αιγυπτου16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,
17 διερραγκα την κοιτην μου κροκω τον δε οικον μου κινναμωμω17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.
18 ελθε και απολαυσωμεν φιλιας εως ορθρου δευρο και εγκυλισθωμεν ερωτι18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,
19 ου γαρ παρεστιν ο ανηρ μου εν οικω πεπορευται δε οδον μακραν19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!
20 ενδεσμον αργυριου λαβων εν χειρι αυτου δι' ημερων πολλων επανηξει εις τον οικον αυτου20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«
21 απεπλανησεν δε αυτον πολλη ομιλια βροχοις τε τοις απο χειλεων εξωκειλεν αυτον21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.
22 ο δε επηκολουθησεν αυτη κεπφωθεις ωσπερ δε βους επι σφαγην αγεται και ωσπερ κυων επι δεσμους22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,
23 η ως ελαφος τοξευματι πεπληγως εις το ηπαρ σπευδει δε ωσπερ ορνεον εις παγιδα ουκ ειδως οτι περι ψυχης τρεχει23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.
24 νυν ουν υιε ακουε μου και προσεχε ρημασιν στοματος μου24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!
25 μη εκκλινατω εις τας οδους αυτης η καρδια σου25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,
26 πολλους γαρ τρωσασα καταβεβληκεν και αναριθμητοι εισιν ους πεφονευκεν26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!
27 οδοι αδου ο οικος αυτης καταγουσαι εις τα ταμιεια του θανατου27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.