Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 7


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 υιε φυλασσε εμους λογους τας δε εμας εντολας κρυψον παρα σεαυτω [1α] υιε τιμα τον κυριον και ισχυσεις πλην δε αυτου μη φοβου αλλον1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 φυλαξον εμας εντολας και βιωσεις τους δε εμους λογους ωσπερ κορας ομματων2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 περιθου δε αυτους σοις δακτυλοις επιγραψον δε επι το πλατος της καρδιας σου3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 ειπον την σοφιαν σην αδελφην ειναι την δε φρονησιν γνωριμον περιποιησαι σεαυτω4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 ινα σε τηρηση απο γυναικος αλλοτριας και πονηρας εαν σε λογοις τοις προς χαριν εμβαληται5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 απο γαρ θυριδος εκ του οικου αυτης εις τας πλατειας παρακυπτουσα6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 ον αν ιδη των αφρονων τεκνων νεανιαν ενδεη φρενων7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 παραπορευομενον παρα γωνιαν εν διοδοις οικων αυτης8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 και λαλουντα εν σκοτει εσπερινω ηνικα αν ησυχια νυκτερινη η και γνοφωδης9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 η δε γυνη συναντα αυτω ειδος εχουσα πορνικον η ποιει νεων εξιπτασθαι καρδιας10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 ανεπτερωμενη δε εστιν και ασωτος εν οικω δε ουχ ησυχαζουσιν οι ποδες αυτης11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 χρονον γαρ τινα εξω ρεμβεται χρονον δε εν πλατειαις παρα πασαν γωνιαν ενεδρευει12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 ειτα επιλαβομενη εφιλησεν αυτον αναιδει δε προσωπω προσειπεν αυτω13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 θυσια ειρηνικη μοι εστιν σημερον αποδιδωμι τας ευχας μου14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 ενεκα τουτου εξηλθον εις συναντησιν σοι ποθουσα το σον προσωπον ευρηκα σε15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 κειριαις τετακα την κλινην μου αμφιταποις δε εστρωκα τοις απ' αιγυπτου16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 διερραγκα την κοιτην μου κροκω τον δε οικον μου κινναμωμω17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 ελθε και απολαυσωμεν φιλιας εως ορθρου δευρο και εγκυλισθωμεν ερωτι18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 ου γαρ παρεστιν ο ανηρ μου εν οικω πεπορευται δε οδον μακραν19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 ενδεσμον αργυριου λαβων εν χειρι αυτου δι' ημερων πολλων επανηξει εις τον οικον αυτου20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 απεπλανησεν δε αυτον πολλη ομιλια βροχοις τε τοις απο χειλεων εξωκειλεν αυτον21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 ο δε επηκολουθησεν αυτη κεπφωθεις ωσπερ δε βους επι σφαγην αγεται και ωσπερ κυων επι δεσμους22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 η ως ελαφος τοξευματι πεπληγως εις το ηπαρ σπευδει δε ωσπερ ορνεον εις παγιδα ουκ ειδως οτι περι ψυχης τρεχει23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 νυν ουν υιε ακουε μου και προσεχε ρημασιν στοματος μου24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 μη εκκλινατω εις τας οδους αυτης η καρδια σου25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 πολλους γαρ τρωσασα καταβεβληκεν και αναριθμητοι εισιν ους πεφονευκεν26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 οδοι αδου ο οικος αυτης καταγουσαι εις τα ταμιεια του θανατου27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.