Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 14


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 In quel tempo al tetrarca Erode giunse notizia della fama di Gesù.1 في ذلك الوقت سمع هيرودس رئيس الربع خبر يسوع.
2 Egli disse ai suoi cortigiani: «Costui è Giovanni il Battista. È risorto dai morti e per questo ha il potere di fare prodigi!».
2 فقال لغلمانه هذا هو يوحنا المعمدان. قد قام من الاموات ولذلك تعمل به القوات
3 Erode infatti aveva arrestato Giovanni e lo aveva fatto incatenare e gettare in prigione a causa di Erodìade, moglie di suo fratello Filippo.3 فان هيرودس كان قد امسك يوحنا واوثقه وطرحه في سجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه.
4 Giovanni infatti gli diceva: «Non ti è lecito tenerla con te!».4 لان يوحنا كان يقول له لا يحل ان تكون لك.
5 Erode, benché volesse farlo morire, ebbe paura della folla perché lo considerava un profeta.
5 ولما اراد ان يقتله خاف من الشعب. لانه كان عندهم مثل نبي.
6 Quando fu il compleanno di Erode, la figlia di Erodìade danzò in pubblico e piacque tanto a Erode6 ثم لما صار مولد هيرودس رقصت ابنة هيروديا في الوسط فسرّت هيرودس.
7 che egli le promise con giuramento di darle quello che avesse chiesto.7 من ثم وعد بقسم انه مهما طلبت يعطيها.
8 Ella, istigata da sua madre, disse: «Dammi qui, su un vassoio, la testa di Giovanni il Battista».8 فهي اذ كانت قد تلقنت من امها قالت أعطيني ههنا على طبق راس يوحنا المعمدان.
9 Il re si rattristò, ma a motivo del giuramento e dei commensali ordinò che le venisse data9 فاغتم الملك. ولكن من اجل الاقسام والمتكئين معه أمر ان يعطى.
10 e mandò a decapitare Giovanni nella prigione.10 فارسل وقطع راس يوحنا في السجن.
11 La sua testa venne portata su un vassoio, fu data alla fanciulla e lei la portò a sua madre.11 فأحضر رأسه على طبق ودفع الى الصبية. فجاءت به الى امها.
12 I suoi discepoli si presentarono a prendere il cadavere, lo seppellirono e andarono a informare Gesù.
12 فتقدم تلاميذه ورفعوا الجسد ودفنوه. ثم أتوا واخبروا يسوع
13 Avendo udito questo, Gesù partì di là su una barca e si ritirò in un luogo deserto, in disparte. Ma le folle, avendolo saputo, lo seguirono a piedi dalle città.13 فلما سمع يسوع انصرف من هناك في سفينة الى موضع خلاء منفردا. فسمع الجموع وتبعوه مشاة من المدن
14 Sceso dalla barca, egli vide una grande folla, sentì compassione per loro e guarì i loro malati.
14 فلما خرج يسوع ابصر جمعا كثيرا فتحنن عليهم وشفى مرضاهم.
15 Sul far della sera, gli si avvicinarono i discepoli e gli dissero: «Il luogo è deserto ed è ormai tardi; congeda la folla perché vada nei villaggi a comprarsi da mangiare».15 ولما صار المساء تقدم اليه تلاميذه قائلين الموضع خلاء والوقت قد مضى. اصرف الجموع لكي يمضوا الى القرى ويبتاعوا لهم طعاما.
16 Ma Gesù disse loro: «Non occorre che vadano; voi stessi date loro da mangiare».16 فقال لهم يسوع لا حاجة لهم ان يمضوا. اعطوهم انتم ليأكلوا.
17 Gli risposero: «Qui non abbiamo altro che cinque pani e due pesci!».17 فقالوا له ليس عندنا ههنا الا خمسة ارغفة وسمكتان.
18 Ed egli disse: «Portatemeli qui».18 فقال ايتوني بها الى هنا.
19 E, dopo aver ordinato alla folla di sedersi sull’erba, prese i cinque pani e i due pesci, alzò gli occhi al cielo, recitò la benedizione, spezzò i pani e li diede ai discepoli, e i discepoli alla folla.19 فامر الجموع ان يتكئوا على العشب. ثم اخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وبارك وكسر واعطى الارغفة للتلاميذ والتلاميذ للجموع.
20 Tutti mangiarono a sazietà, e portarono via i pezzi avanzati: dodici ceste piene.20 فأكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر اثنتي عشر قفة مملوءة.
21 Quelli che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, senza contare le donne e i bambini.
21 والآكلون كانوا نحو خمسة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد
22 Subito dopo costrinse i discepoli a salire sulla barca e a precederlo sull’altra riva, finché non avesse congedato la folla.22 وللوقت ألزم يسوع تلاميذه ان يدخلوا السفينة ويسبقوه الى العبر حتى يصرف الجموع.
23 Congedata la folla, salì sul monte, in disparte, a pregare. Venuta la sera, egli se ne stava lassù, da solo.
23 وبعدما صرف الجموع صعد الى الجبل منفردا ليصلّي. ولما صار المساء كان هناك وحده.
24 La barca intanto distava già molte miglia da terra ed era agitata dalle onde: il vento infatti era contrario.24 واما السفينة فكانت قد صارت في وسط البحر معذبة من الامواج. لان الريح كانت مضادة.
25 Sul finire della notte egli andò verso di loro camminando sul mare.25 وفي الهزيع الرابع من الليل مضى اليهم يسوع ماشيا على البحر.
26 Vedendolo camminare sul mare, i discepoli furono sconvolti e dissero: «È un fantasma!» e gridarono dalla paura.26 فلما ابصره التلاميذ ماشيا على البحر اضطربوا قائلين انه خيال. ومن الخوف صرخوا.
27 Ma subito Gesù parlò loro dicendo: «Coraggio, sono io, non abbiate paura!».27 فللوقت كلمهم يسوع قائلا تشجعوا. انا هو. لا تخافوا.
28 Pietro allora gli rispose: «Signore, se sei tu, comandami di venire verso di te sulle acque».28 فاجابه بطرس وقال يا سيد ان كنت انت هو فمرني ان آتي اليك على الماء.
29 Ed egli disse: «Vieni!». Pietro scese dalla barca, si mise a camminare sulle acque e andò verso Gesù.29 فقال تعال. فنزل بطرس من السفينة ومشى على الماء ليأتي الى يسوع.
30 Ma, vedendo che il vento era forte, s’impaurì e, cominciando ad affondare, gridò: «Signore, salvami!».30 ولكن لما رأى الريح شديدة خاف واذ ابتدأ يغرق صرخ قائلا يا رب نجني.
31 E subito Gesù tese la mano, lo afferrò e gli disse: «Uomo di poca fede, perché hai dubitato?».31 ففي الحال مدّ يسوع يده وامسك به وقال له يا قليل الايمان لماذا شككت.
32 Appena saliti sulla barca, il vento cessò.32 ولما دخلا السفينة سكنت الريح.
33 Quelli che erano sulla barca si prostrarono davanti a lui, dicendo: «Davvero tu sei Figlio di Dio!».
33 والذين في السفينة جاءوا وسجدوا له قائلين بالحقيقة انت ابن الله
34 Compiuta la traversata, approdarono a Gennèsaret.34 فلما عبروا جاءوا الى ارض جنيسارت.
35 E la gente del luogo, riconosciuto Gesù, diffuse la notizia in tutta la regione; gli portarono tutti i malati35 فعرفه رجال ذلك المكان. فارسلوا الى جميع تلك الكورة المحيطة واحضروا اليه جميع المرضى.
36 e lo pregavano di poter toccare almeno il lembo del suo mantello. E quanti lo toccarono furono guariti.36 وطلبوا اليه ان يلمسوا هدب ثوبه فقط. فجميع الذين لمسوه نالوا الشفاء