Numeri 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: |
| 2 «Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento lavorato a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere gli accampamenti. | 2 Faze para ti duas trombetas de prata batida ao martelo, com as quais possas convocar a multidão, quando se houver de levantar o acampamento. |
| 3 Quando si suonerà con esse, tutta la comunità si radunerà presso di te all’ingresso della tenda del convegno. | 3 Quando fizeres soar as duas trombetas, todo o povo se juntará ao pé de ti à porta do tabernáculo da reunião. |
| 4 Al suono di una tromba sola, si raduneranno presso di te i prìncipi, capi delle migliaia d’Israele. | 4 Se tocares uma só, virão a ti os príncipies e os chefes do povo de Israel. |
| 5 Quando le suonerete a squillo disteso, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino. | 5 Se o som for estrepitoso, levantarão os acampamentos os primeiros que estão da parte do oriente. |
| 6 Quando le suonerete a squillo disteso una seconda volta, si metteranno in cammino gli accampamenti posti a mezzogiorno. A squillo disteso si suonerà per i loro spostamenti. | 6 Ao segundo toque, porém, de igual som, levantarão as tendas, os que habitam ao meio-dia; do mesmo modo farão os outros, enquanto as trombetas fizerem sinal para a partida. |
| 7 Per radunare l’assemblea, suonerete, ma non con squillo disteso. | 7 Quando se tiver de congregar o povo, tocareis as trombetas, mas não estrepitosamente. |
| 8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà per voi un rito perenne di generazione in generazione. | 8 Os filhos de Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas, e esta lei será perpétua nas vossas gerações. |
| 9 Quando nella vostra terra entrerete in guerra contro l’avversario che vi attaccherà, suonerete le trombe a squillo disteso e sarete ricordati davanti al Signore, vostro Dio, e sarete salvati dai vostri nemici. | 9 Se sairdes do vosso país para fazer guerra contra os inimigos que vos atacam, fareis soar, com estrépito, as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, para vos livrar das mãos de vossos inimigos. |
| 10 Nel vostro giorno di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe durante i vostri olocausti e i vostri sacrifici di comunione. Esse saranno per voi un richiamo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio». | 10 Nos vossos dias de alegria, nas vossas solenidades, nos dias de festa do principio do mês, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e fim de que o vosso Deus se lembre de vós. Eu sou o Senhor vosso Deus. |
| 11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò da sopra la Dimora della Testimonianza. | 11 No dia vinte do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho. |
| 12 Gli Israeliti si mossero, secondo il loro ordine di spostamento, dal deserto del Sinai. La nube si fermò nel deserto di Paran. | 12 Os filhos de Israel pelas suas turmas partiram do deserto do Sinai, e a nuvem parou no deserto de Faran. |
| 13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè. | 13 Os primeiros que levantaram os acampamentos, conforme a ordem do Senhor daria por meio de Moisés, |
| 14 Per prima si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Giuda, suddivisi secondo le loro schiere. Nacson, figlio di Amminadàb, comandava la schiera di Giuda. | 14 foram os filhos de Judá pelas suas turmas: o seu príncipe era Naasson, filho die Aminadab. |
| 15 Netanèl, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Ìssacar. | 15 Na tribo dos filhos de Issacar foi príncipe Natanael, filho de Suar. |
| 16 Eliàb, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon. | 16 Na tribo de Zabulon era príncipe Eliab, filho de Helon. |
| 17 La Dimora fu smontata e si mossero i figli di Gherson e i figli di Merarì, portatori della Dimora. | 17 O tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gerson e de Merari, partiram, levando-o. |
| 18 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento di Ruben, secondo le sue schiere. Elisùr, figlio di Sedeùr, comandava la schiera di Ruben. | 18 Depois partiram os filhos de Ruben, segundo as suas turmas e a sua ordem; Elisar, filho de Sedeur, era seu principe. |
| 19 Selumièl, figlio di Surisaddài, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone. | 19 Na tribo dos filhos de Simeão o príncipe foi Salamiel, filho de Surisedai. |
| 20 Eliasàf, figlio di Deuèl, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad. | 20 Na tribo de Gad era príncipe Eliasaph, filho de Duel. |
| 21 Poi si mossero i Keatiti, portatori del santuario; la Dimora veniva eretta al loro arrivo. | 21 Depois partiram os Caatitas, que levavam o santuário. O tabernáculo era sempre levado até chegar ao lugar, onde se devia erigir. |
| 22 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Èfraim, suddivisi secondo le sue schiere. Elisamà, figlio di Ammiùd, comandava la schiera di Èfraim. | 22 Levantaram depois os acampamentos os filhos de Efraim pelas suas turmas, dos quais era príncipe Elisama, filho de Amiud. |
| 23 Gamlièl, figlio di Pedasùr, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse. | 23 Na tribo dos filhos de Manassés era príncipe Gamaliel, filho de Fadassur. |
| 24 Abidàn, figlio di Ghideonì, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino. | 24 Na tribo de Benjamim era chefe Abidan, filho de Gedeão. |
| 25 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Dan, retroguardia di tutti gli accampamenti, suddivisi secondo le loro schiere. Achièzer, figlio di Ammisaddài, comandava la schiera di Dan. | 25 Os últimos a levantar o acampamento foram os filhos de Dan pelas suas turmas, em cujo exército era príncipe Aiezer, filho de Amisadai. |
| 26 Paghièl, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser, | 26 Na tribo dos filhos de Aser o príncipe era Fegiel, filho de Ocran. |
| 27 e Achirà, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali. | 27 Na tribo dos filhos de Neftali o príncipe era Aira, filho de Enan. |
| 28 Questo era l’ordine degli spostamenti degli Israeliti, secondo le loro schiere, quando levarono le tende. | 28 Tais são os acampamentos e as marchas dos filhos de Israel pelas suas turmas, quando se moviam. |
| 29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuèl il Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Lo darò a voi in possesso”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso del bene a Israele». | 29 Moisés disse a Hobab, filho de Raquel Madianita, seu parente: Nós partimos para o lugar que o Senhor nos há-de dar; vem connosco, para te fazermos bem, porque o Senhor prometeu bens a Israel. |
| 30 Ma egli replicò: «Io non verrò; anzi tornerò alla mia terra e alla mia parentela». Mosè rispose: | 30 Mas ele respondeu-lhe: Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra, na qual nasci. |
| 31 «Non ci abbandonare, ti prego, poiché tu conosci i luoghi dove accamparci nel deserto e sarai per noi come gli occhi. | 31 Moisés disse: Não queiras abandonar-nos, porque tu conheces os lugares em que devemos acampar no deserto, e serás o nosso guia. |
| 32 Se vieni con noi, tutto il bene che il Signore farà a noi, noi lo faremo a te». | 32 Se vieres connosco, repartiremos contigo das riquezas que o Senhor nos der. |
| 33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca dell’alleanza del Signore si muoveva davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta. | 33 Partiram do monte do Senhor e caminharam três dias, e a arca da aliança do Senhor ia adiante deles, indicando-lhes nos três dias o lugar para os acampamentos. |
| 34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall’accampamento. | 34 A nuvem do Senhor também estava sobre eles de dia, quando caminhavam. |
| 35 Quando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te coloro che ti odiano». | 35 Quando se levantava a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, sejam dispersos os teus inimigos, fujam da tua face os que te aborrecem. |
| 36 Quando sostava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele». | 36 Quando, porém, se depunha, dizia: Volta, Senhor, para a multidão de Israel. |