SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Matos Soares
1 Il Signore parlò a Mosè e disse:1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 «Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento lavorato a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere gli accampamenti.
2 Faze para ti duas trombetas de prata batida ao martelo, com as quais possas convocar a multidão, quando se houver de levantar o acampamento.
3 Quando si suonerà con esse, tutta la comunità si radunerà presso di te all’ingresso della tenda del convegno.3 Quando fizeres soar as duas trombetas, todo o povo se juntará ao pé de ti à porta do tabernáculo da reunião.
4 Al suono di una tromba sola, si raduneranno presso di te i prìncipi, capi delle migliaia d’Israele.
4 Se tocares uma só, virão a ti os príncipies e os chefes do povo de Israel.
5 Quando le suonerete a squillo disteso, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.5 Se o som for estrepitoso, levantarão os acampamentos os primeiros que estão da parte do oriente.
6 Quando le suonerete a squillo disteso una seconda volta, si metteranno in cammino gli accampamenti posti a mezzogiorno. A squillo disteso si suonerà per i loro spostamenti.
6 Ao segundo toque, porém, de igual som, levantarão as tendas, os que habitam ao meio-dia; do mesmo modo farão os outros, enquanto as trombetas fizerem sinal para a partida.
7 Per radunare l’assemblea, suonerete, ma non con squillo disteso.7 Quando se tiver de congregar o povo, tocareis as trombetas, mas não estrepitosamente.
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà per voi un rito perenne di generazione in generazione.
8 Os filhos de Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas, e esta lei será perpétua nas vossas gerações.
9 Quando nella vostra terra entrerete in guerra contro l’avversario che vi attaccherà, suonerete le trombe a squillo disteso e sarete ricordati davanti al Signore, vostro Dio, e sarete salvati dai vostri nemici.
9 Se sairdes do vosso país para fazer guerra contra os inimigos que vos atacam, fareis soar, com estrépito, as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, para vos livrar das mãos de vossos inimigos.
10 Nel vostro giorno di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe durante i vostri olocausti e i vostri sacrifici di comunione. Esse saranno per voi un richiamo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio».
10 Nos vossos dias de alegria, nas vossas solenidades, nos dias de festa do principio do mês, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e fim de que o vosso Deus se lembre de vós. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò da sopra la Dimora della Testimonianza.11 No dia vinte do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Gli Israeliti si mossero, secondo il loro ordine di spostamento, dal deserto del Sinai. La nube si fermò nel deserto di Paran.12 Os filhos de Israel pelas suas turmas partiram do deserto do Sinai, e a nuvem parou no deserto de Faran.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.
13 Os primeiros que levantaram os acampamentos, conforme a ordem do Senhor daria por meio de Moisés,
14 Per prima si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Giuda, suddivisi secondo le loro schiere. Nacson, figlio di Amminadàb, comandava la schiera di Giuda.14 foram os filhos de Judá pelas suas turmas: o seu príncipe era Naasson, filho die Aminadab.
15 Netanèl, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Ìssacar.15 Na tribo dos filhos de Issacar foi príncipe Natanael, filho de Suar.
16 Eliàb, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.16 Na tribo de Zabulon era príncipe Eliab, filho de Helon.
17 La Dimora fu smontata e si mossero i figli di Gherson e i figli di Merarì, portatori della Dimora.
17 O tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gerson e de Merari, partiram, levando-o.
18 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento di Ruben, secondo le sue schiere. Elisùr, figlio di Sedeùr, comandava la schiera di Ruben.18 Depois partiram os filhos de Ruben, segundo as suas turmas e a sua ordem; Elisar, filho de Sedeur, era seu principe.
19 Selumièl, figlio di Surisaddài, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.19 Na tribo dos filhos de Simeão o príncipe foi Salamiel, filho de Surisedai.
20 Eliasàf, figlio di Deuèl, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.20 Na tribo de Gad era príncipe Eliasaph, filho de Duel.
21 Poi si mossero i Keatiti, portatori del santuario; la Dimora veniva eretta al loro arrivo.
21 Depois partiram os Caatitas, que levavam o santuário. O tabernáculo era sempre levado até chegar ao lugar, onde se devia erigir.
22 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Èfraim, suddivisi secondo le sue schiere. Elisamà, figlio di Ammiùd, comandava la schiera di Èfraim.22 Levantaram depois os acampamentos os filhos de Efraim pelas suas turmas, dos quais era príncipe Elisama, filho de Amiud.
23 Gamlièl, figlio di Pedasùr, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse.23 Na tribo dos filhos de Manassés era príncipe Gamaliel, filho de Fadassur.
24 Abidàn, figlio di Ghideonì, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
24 Na tribo de Benjamim era chefe Abidan, filho de Gedeão.
25 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Dan, retroguardia di tutti gli accampamenti, suddivisi secondo le loro schiere. Achièzer, figlio di Ammisaddài, comandava la schiera di Dan.25 Os últimos a levantar o acampamento foram os filhos de Dan pelas suas turmas, em cujo exército era príncipe Aiezer, filho de Amisadai.
26 Paghièl, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,26 Na tribo dos filhos de Aser o príncipe era Fegiel, filho de Ocran.
27 e Achirà, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.
27 Na tribo dos filhos de Neftali o príncipe era Aira, filho de Enan.
28 Questo era l’ordine degli spostamenti degli Israeliti, secondo le loro schiere, quando levarono le tende.
28 Tais são os acampamentos e as marchas dos filhos de Israel pelas suas turmas, quando se moviam.
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuèl il Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Lo darò a voi in possesso”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso del bene a Israele».29 Moisés disse a Hobab, filho de Raquel Madianita, seu parente: Nós partimos para o lugar que o Senhor nos há-de dar; vem connosco, para te fazermos bem, porque o Senhor prometeu bens a Israel.
30 Ma egli replicò: «Io non verrò; anzi tornerò alla mia terra e alla mia parentela». Mosè rispose:30 Mas ele respondeu-lhe: Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra, na qual nasci.
31 «Non ci abbandonare, ti prego, poiché tu conosci i luoghi dove accamparci nel deserto e sarai per noi come gli occhi.31 Moisés disse: Não queiras abandonar-nos, porque tu conheces os lugares em que devemos acampar no deserto, e serás o nosso guia.
32 Se vieni con noi, tutto il bene che il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
32 Se vieres connosco, repartiremos contigo das riquezas que o Senhor nos der.
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca dell’alleanza del Signore si muoveva davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.33 Partiram do monte do Senhor e caminharam três dias, e a arca da aliança do Senhor ia adiante deles, indicando-lhes nos três dias o lugar para os acampamentos.
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall’accampamento.
34 A nuvem do Senhor também estava sobre eles de dia, quando caminhavam.
35 Quando l’arca partiva, Mosè diceva:
«Sorgi, Signore,
e siano dispersi i tuoi nemici
e fuggano davanti a te coloro che ti odiano».
35 Quando se levantava a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, sejam dispersos os teus inimigos, fujam da tua face os que te aborrecem.
36 Quando sostava, diceva:
«Torna, Signore,
alle miriadi di migliaia d’Israele».
36 Quando, porém, se depunha, dizia: Volta, Senhor, para a multidão de Israel.