Numeri 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 «Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento lavorato a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere gli accampamenti. | 2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات. |
3 Quando si suonerà con esse, tutta la comunità si radunerà presso di te all’ingresso della tenda del convegno. | 3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. |
4 Al suono di una tromba sola, si raduneranno presso di te i prìncipi, capi delle migliaia d’Israele. | 4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل. |
5 Quando le suonerete a squillo disteso, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino. | 5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق. |
6 Quando le suonerete a squillo disteso una seconda volta, si metteranno in cammino gli accampamenti posti a mezzogiorno. A squillo disteso si suonerà per i loro spostamenti. | 6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم. |
7 Per radunare l’assemblea, suonerete, ma non con squillo disteso. | 7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون. |
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà per voi un rito perenne di generazione in generazione. | 8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم. |
9 Quando nella vostra terra entrerete in guerra contro l’avversario che vi attaccherà, suonerete le trombe a squillo disteso e sarete ricordati davanti al Signore, vostro Dio, e sarete salvati dai vostri nemici. | 9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم. |
10 Nel vostro giorno di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe durante i vostri olocausti e i vostri sacrifici di comunione. Esse saranno per voi un richiamo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio». | 10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم |
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò da sopra la Dimora della Testimonianza. | 11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة. |
12 Gli Israeliti si mossero, secondo il loro ordine di spostamento, dal deserto del Sinai. La nube si fermò nel deserto di Paran. | 12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران. |
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè. | 13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى. |
14 Per prima si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Giuda, suddivisi secondo le loro schiere. Nacson, figlio di Amminadàb, comandava la schiera di Giuda. | 14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب. |
15 Netanèl, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Ìssacar. | 15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر. |
16 Eliàb, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon. | 16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون |
17 La Dimora fu smontata e si mossero i figli di Gherson e i figli di Merarì, portatori della Dimora. | 17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن. |
18 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento di Ruben, secondo le sue schiere. Elisùr, figlio di Sedeùr, comandava la schiera di Ruben. | 18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور. |
19 Selumièl, figlio di Surisaddài, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone. | 19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. |
20 Eliasàf, figlio di Deuèl, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad. | 20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل. |
21 Poi si mossero i Keatiti, portatori del santuario; la Dimora veniva eretta al loro arrivo. | 21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا. |
22 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Èfraim, suddivisi secondo le sue schiere. Elisamà, figlio di Ammiùd, comandava la schiera di Èfraim. | 22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود. |
23 Gamlièl, figlio di Pedasùr, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse. | 23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور. |
24 Abidàn, figlio di Ghideonì, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino. | 24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني. |
25 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Dan, retroguardia di tutti gli accampamenti, suddivisi secondo le loro schiere. Achièzer, figlio di Ammisaddài, comandava la schiera di Dan. | 25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي. |
26 Paghièl, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser, | 26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن. |
27 e Achirà, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali. | 27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن. |
28 Questo era l’ordine degli spostamenti degli Israeliti, secondo le loro schiere, quando levarono le tende. | 28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا |
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuèl il Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Lo darò a voi in possesso”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso del bene a Israele». | 29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان. |
30 Ma egli replicò: «Io non verrò; anzi tornerò alla mia terra e alla mia parentela». Mosè rispose: | 30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي. |
31 «Non ci abbandonare, ti prego, poiché tu conosci i luoghi dove accamparci nel deserto e sarai per noi come gli occhi. | 31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون. |
32 Se vieni con noi, tutto il bene che il Signore farà a noi, noi lo faremo a te». | 32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك |
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca dell’alleanza del Signore si muoveva davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta. | 33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا. |
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall’accampamento. | 34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة. |
35 Quando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te coloro che ti odiano». | 35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك. |
36 Quando sostava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele». | 36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل |