Numeri 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 El Señor dijo a Moisés: |
2 «Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento lavorato a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere gli accampamenti. | 2 Manda hacer dos trompetas de plata, forjadas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la comunidad y para movilizar las divisiones. |
3 Quando si suonerà con esse, tutta la comunità si radunerà presso di te all’ingresso della tenda del convegno. | 3 Cuando se hagan sonar las dos trompetas, toda la comunidad se reunirá delante de ti, a la entrada de la Carpa del Encuentro. |
4 Al suono di una tromba sola, si raduneranno presso di te i prìncipi, capi delle migliaia d’Israele. | 4 Pero si tocan una sola, se reunirán contigo los jefes, es decir, los capitanes de los regimientos de Israel. |
5 Quando le suonerete a squillo disteso, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino. | 5 Cuando ustedes den un toque de trompeta acompañado de una aclamación, se pondrán en movimiento las divisiones acampadas al este; |
6 Quando le suonerete a squillo disteso una seconda volta, si metteranno in cammino gli accampamenti posti a mezzogiorno. A squillo disteso si suonerà per i loro spostamenti. | 6 y al segundo toque de trompeta, realizado de la misma manera, lo harán las divisiones acampadas al sur. Así, el toque de trompetas acompañado de una aclamación, los hará avanzar, |
7 Per radunare l’assemblea, suonerete, ma non con squillo disteso. | 7 mientras que para reunir a la comunidad se tocarán las trompetas sin proferir ninguna aclamación. |
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà per voi un rito perenne di generazione in generazione. | 8 Las trompetas las tocarán los hijos de Aarón, los sacerdotes. Este será para ustedes y para sus descendientes un decreto irrevocable, a lo largo de las generaciones. |
9 Quando nella vostra terra entrerete in guerra contro l’avversario che vi attaccherà, suonerete le trombe a squillo disteso e sarete ricordati davanti al Signore, vostro Dio, e sarete salvati dai vostri nemici. | 9 Cuando ustedes, en su propia tierra, tengan que combatir contra un enemigo que venga a atacarlos, deberán tocar las trompetas profiriendo aclamaciones, y el Señor, su Dios, se acordará de ustedes, y se verán libre de sus enemigos. |
10 Nel vostro giorno di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe durante i vostri olocausti e i vostri sacrifici di comunione. Esse saranno per voi un richiamo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio». | 10 En las grandes ocasiones, en las fiestas días de luna nueva, tocarán las trompetas sobre sus holocaustos y sus sacrificios de comunión; y este será para ustedes un memorial delante de su Dios. Yo soy el Señor, su Dios. |
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò da sopra la Dimora della Testimonianza. | 11 En el segundo año, el día veinte del segundo mes, la nube se alzó por encima de la Morada del Testimonio, |
12 Gli Israeliti si mossero, secondo il loro ordine di spostamento, dal deserto del Sinai. La nube si fermò nel deserto di Paran. | 12 y los israelitas fueron avanzando por etapas desde el desierto del Sinaí, hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán. |
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè. | 13 Cuando se inició la marcha, según la orden que dio el Señor por medio de Moisés, |
14 Per prima si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Giuda, suddivisi secondo le loro schiere. Nacson, figlio di Amminadàb, comandava la schiera di Giuda. | 14 el primero en partir fue el estandarte de la división de Judá, distribuida por regimientos, Al frente de sus tropas iba Najsón, hijo de Aminadab; |
15 Netanèl, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Ìssacar. | 15 al frente de las tropas de la tribu de Isacar iba Natanael, hijo de Suar; |
16 Eliàb, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon. | 16 y al frente de las tropas de la tribu de Zabulón iba Eliab, hijo de Jelón. |
17 La Dimora fu smontata e si mossero i figli di Gherson e i figli di Merarì, portatori della Dimora. | 17 Una vez que se desarmó la Morada, avanzaron los gersonitas y los meraritas, que eran los encargados de transportarla. |
18 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento di Ruben, secondo le sue schiere. Elisùr, figlio di Sedeùr, comandava la schiera di Ruben. | 18 Luego avanzó el estandarte de la división de Rubén, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisur, hijo de Sedeur; |
19 Selumièl, figlio di Surisaddài, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone. | 19 al frente de las tropas de la tribu de Simeón iba Selumiel, hijo de Surisadai; |
20 Eliasàf, figlio di Deuèl, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad. | 20 y al frente de las tropas de la tribu de Gad iba Eliasaf, hijo de Deuel. |
21 Poi si mossero i Keatiti, portatori del santuario; la Dimora veniva eretta al loro arrivo. | 21 Los quehatitas, que llevaban los objetos sagrados, avanzaron después, a fin de que la Morada ya estuviera erigida antes de su llegada. |
22 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Èfraim, suddivisi secondo le sue schiere. Elisamà, figlio di Ammiùd, comandava la schiera di Èfraim. | 22 A continuación avanzó el estandarte de la división de Efraím, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisamá, hijo de Amihud; |
23 Gamlièl, figlio di Pedasùr, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse. | 23 al frente de las tropas de la tribu de Manasés, iba Gamaliel, hijo de Padasur; |
24 Abidàn, figlio di Ghideonì, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino. | 24 y al frente de las tropas de la tribu de Benjamín, iba Abidán, hijo de Gedeón. |
25 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Dan, retroguardia di tutti gli accampamenti, suddivisi secondo le loro schiere. Achièzer, figlio di Ammisaddài, comandava la schiera di Dan. | 25 Finalmente, a la retaguardia de todos los campamentos, avanzó el estandarte de la tribu de Dan, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Ajiézer, hijo de Amisaddai; |
26 Paghièl, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser, | 26 al frente de la tribu de Aser, iba Peguiel, hijo de Ocrán; |
27 e Achirà, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali. | 27 y al frente de los descendientes de Neftalí, iba Ajirá, hijo de Enán. |
28 Questo era l’ordine degli spostamenti degli Israeliti, secondo le loro schiere, quando levarono le tende. | 28 Este era el orden en que avanzaban los israelitas, distribuidos por regimientos cuando emprendían la marcha. |
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuèl il Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Lo darò a voi in possesso”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso del bene a Israele». | 29 Moisés dijo a Jobab, que era hijo de su suegro Reuel, el madianita: «Nosotros vamos a emprender la marcha hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, y seremos generosos contigo, porque el Señor prometió ser generoso con Israel». |
30 Ma egli replicò: «Io non verrò; anzi tornerò alla mia terra e alla mia parentela». Mosè rispose: | 30 El replicó: «No iré con ustedes, sino que regresaré a mi país natal». |
31 «Non ci abbandonare, ti prego, poiché tu conosci i luoghi dove accamparci nel deserto e sarai per noi come gli occhi. | 31 «Por favor, no nos abandones, le insistió Moisés; tú sabes muy bien en qué lugar del desierto podemos acampar, y por eso nos servirás de guía. |
32 Se vieni con noi, tutto il bene che il Signore farà a noi, noi lo faremo a te». | 32 Si vienes con nosotros, te haremos participar de los bienes que el Señor nos conceda». |
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca dell’alleanza del Signore si muoveva davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta. | 33 Ellos partieron de la montaña del Señor y recorrieron un camino de tres días. Durante todo ese tiempo, el Arca de la Alianza del Señor avanzó al frente de ellos, para buscarles un lugar donde hacer un alto. |
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall’accampamento. | 34 Desde que dejaron el campamento, la nube del Señor estaba sobre ellos durante el día. |
35 Quando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te coloro che ti odiano». | 35 Cuando el Arca se ponía en movimiento, Moisés exclamaba: ¡Levántate, Señor! ¡Que tus enemigos se dispersen y tus adversarios huyan delante de ti! |
36 Quando sostava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele». | 36 Y cuando se detenía, exclamaba: ¡Descansa, Señor, entre los diez mil millares de Israel! |