Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Il Signore parlò a Mosè e disse:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 «Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento lavorato a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere gli accampamenti.
2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות
3 Quando si suonerà con esse, tutta la comunità si radunerà presso di te all’ingresso della tenda del convegno.3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד
4 Al suono di una tromba sola, si raduneranno presso di te i prìncipi, capi delle migliaia d’Israele.
4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל
5 Quando le suonerete a squillo disteso, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה
6 Quando le suonerete a squillo disteso una seconda volta, si metteranno in cammino gli accampamenti posti a mezzogiorno. A squillo disteso si suonerà per i loro spostamenti.
6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם
7 Per radunare l’assemblea, suonerete, ma non con squillo disteso.7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà per voi un rito perenne di generazione in generazione.
8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם
9 Quando nella vostra terra entrerete in guerra contro l’avversario che vi attaccherà, suonerete le trombe a squillo disteso e sarete ricordati davanti al Signore, vostro Dio, e sarete salvati dai vostri nemici.
9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם
10 Nel vostro giorno di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe durante i vostri olocausti e i vostri sacrifici di comunione. Esse saranno per voi un richiamo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio».
10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò da sopra la Dimora della Testimonianza.11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת
12 Gli Israeliti si mossero, secondo il loro ordine di spostamento, dal deserto del Sinai. La nube si fermò nel deserto di Paran.12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.
13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה
14 Per prima si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Giuda, suddivisi secondo le loro schiere. Nacson, figlio di Amminadàb, comandava la schiera di Giuda.14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב
15 Netanèl, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Ìssacar.15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער
16 Eliàb, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון
17 La Dimora fu smontata e si mossero i figli di Gherson e i figli di Merarì, portatori della Dimora.
17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן
18 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento di Ruben, secondo le sue schiere. Elisùr, figlio di Sedeùr, comandava la schiera di Ruben.18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור
19 Selumièl, figlio di Surisaddài, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי
20 Eliasàf, figlio di Deuèl, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל
21 Poi si mossero i Keatiti, portatori del santuario; la Dimora veniva eretta al loro arrivo.
21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם
22 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Èfraim, suddivisi secondo le sue schiere. Elisamà, figlio di Ammiùd, comandava la schiera di Èfraim.22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד
23 Gamlièl, figlio di Pedasùr, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse.23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור
24 Abidàn, figlio di Ghideonì, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני
25 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Dan, retroguardia di tutti gli accampamenti, suddivisi secondo le loro schiere. Achièzer, figlio di Ammisaddài, comandava la schiera di Dan.25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי
26 Paghièl, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן
27 e Achirà, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.
27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן
28 Questo era l’ordine degli spostamenti degli Israeliti, secondo le loro schiere, quando levarono le tende.
28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuèl il Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Lo darò a voi in possesso”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso del bene a Israele».29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל
30 Ma egli replicò: «Io non verrò; anzi tornerò alla mia terra e alla mia parentela». Mosè rispose:30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך
31 «Non ci abbandonare, ti prego, poiché tu conosci i luoghi dove accamparci nel deserto e sarai per noi come gli occhi.31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים
32 Se vieni con noi, tutto il bene che il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca dell’alleanza del Signore si muoveva davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall’accampamento.
34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה
35 Quando l’arca partiva, Mosè diceva:
«Sorgi, Signore,
e siano dispersi i tuoi nemici
e fuggano davanti a te coloro che ti odiano».
35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך
36 Quando sostava, diceva:
«Torna, Signore,
alle miriadi di migliaia d’Israele».
36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל