Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Non essere geloso della donna che riposa sul tuo seno,
per non darle a tuo danno un cattivo insegnamento.
1 Do not be jealous of the wife you love, do not teach her lessons in how to harm you.
2 Non darti interamente a una donna,
sì che essa s’imponga sulla tua forza.
2 Do not put yourself in a woman's hands or she may come to dominate you completely.
3 Non dare appuntamento a una donna licenziosa,
perché tu non abbia a cadere nei suoi lacci.
3 Do not keep company with a prostitute, in case you get entangled in her snares.
4 Non frequentare una cantante,
per non essere preso dalle sue seduzioni.
4 Do not dal y with a singing girl, in case you get caught by her wiles.
5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine,
per non essere coinvolto nella sua punizione.
5 Do not stare at a pretty girl, in case you and she incur the same punishment.
6 Non perderti dietro alle prostitute,
per non dissipare il tuo patrimonio.
6 Do not give your heart to whores, or you wil ruin your inheritance.
7 Non curiosare nelle vie della città,
non aggirarti nei suoi luoghi solitari.
7 Keep your eyes to yourself in the streets of a town, do not prowl about its unfrequented quarters.
8 Distogli l’occhio da una donna avvenente,
non fissare una bellezza che non ti appartiene.
Per la bellezza di una donna molti si sono rovinati,
l’amore per lei brucia come un fuoco.
8 Turn your eyes away from a handsome woman, do not stare at a beauty belonging to someone else.Because of a woman's beauty, many have been undone; this makes passion flare up like a fire.
9 Non sederti accanto a una donna sposata,
e con lei non frequentare banchetti bevendo vino,
perché il tuo cuore non corra dietro a lei
e per la passione tu non vada in rovina.
9 Never sit down with a married woman, or sit at table with her drinking wine, in case you let your heartsuccumb to her and you lose al self-control and slide to disaster.
10 Non abbandonare un vecchio amico,
perché quello nuovo non è uguale a lui.
Vino nuovo, amico nuovo:
quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere.
10 Do not desert an old friend; the new one wil not be his match. New friend, new wine; when it grows old,you drink it with pleasure.
11 Non invidiare il successo di un peccatore,
perché non sai quale sarà la sua fine.
11 Do not envy the sinner his success; you do not know how that wil end.
12 Non compiacerti del benessere degli empi,
ricòrdati che non rimarranno impuniti fino alla morte.
12 Do not take pleasure in what pleases the godless; remember they wil not go unpunished here below.
13 Stai lontano dall’uomo che ha il potere di uccidere
e non sperimenterai il timore della morte.
Se l’avvicini, stai attento a non sbagliare,
perché egli non ti tolga la vita;
sappi che cammini in mezzo ai lacci
e ti muovi sui bastioni della città.
13 Keep your distance from the man who has the power to put to death, and you wil not be haunted by thefear of dying. If you do approach him, make no false move, or he may take your life. Realise that you aretreading among trip-lines, that you are strolling on the battlements.
14 Per quanto puoi, mantieni buoni rapporti con i vicini,
ma consìgliati solo con i saggi.
14 Cultivate your neighbours to the best of your ability, and consult with the wise.
15 Conversa con uomini assennati
e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell’Altissimo.
15 For conversation seek the intelligent, let al your discussions bear on the law of the Most High.
16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti,
il tuo vanto sia nel timore del Signore.
16 Have the upright for your table companions, and let your pride be in fearing the Lord.
17 Per la mano degli artigiani l’opera merita lode,
ma il capo del popolo è saggio per il parlare.
17 Work from skilled hands will earn its praise, but a leader of the people must be skilful in words.
18 Un uomo chiacchierone è temuto nella sua città,
chi non sa controllare le parole è detestato.
18 A chatterbox is a terror to his town, a loose talker is detested.